El desarme nuclear es un tema importante del programa de la Comisión de Desarme. | UN | ويشكل نزع السلاح النووي بنداً هاماً في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Esas reuniones podrían incluir un tema relativo a la recaudación de fondos para adquirir equipo técnico y mejorarlo. | UN | وأن تضم مثل هذه الاجتماعات بنداً عن جمع الأموال من أجل تحديث المعدات التقنية واحتيازها. |
Evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas debe ser un tema prioritario de nuestro programa. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز. |
Decidió incluir en la agenda de la 14ª sesión el tema de la salud en los pueblos indígenas. | UN | وقرر الاجتماع أن يُدرج على جدول أعمال دورته الرابعة عشرة بنداً يتعلق بصحة السكان اﻷصليين. |
Todos acordamos que no se trataba de un tema del programa, sino de una cuestión. | UN | وقد اتفقنا جميعاً على أنها ليست بنداً في جدول الأعمال بل هي مسألة. |
En efecto, la cooperación bien podría convertirse en un tema permanente del programa del CCT. | UN | وفي الواقع فإن موضوع التعاون يمكن أن يصبح بنداً دائماً في جدول أعمال اللجنة. |
En ese período de sesiones se debería dar cabida a la posibilidad de tratar un tema sustantivo de carácter general a fin de atraer una participación de alto nivel. | UN | وينبغي تضمين تلك الدورة قسماً يتناول بنداً موضوعياً في مجال السياسة العامة بغية جذب مشتركين رفيعي المستوى. |
Por iniciativa del Alto Comisionado, la cuestión de la seguridad y protección del personal se había convertido en un tema permanente del programa del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وأنه بمبادرة من المفوضة السامية، أصبحت سلامة وأمن الموظفين بنداً دائماً في جدول أعمال لجنة التنسيق الادارية. |
Ello constituye un tema separado de su programa anual. | UN | ويشكل هذا الموضوع بنداً مستقلاً من بنود جدول أعماله السنوي. |
Esta cuestión constituye un tema separado de su programa anual. | UN | ويشكل هذا بنداً منفصلاً في جدول أعماله السنوي. |
La mesa tendrá lugar en febrero de 2004 y su programa incluye un tema sobre derechos económicos, sociales y culturales y relaciones raciales. | UN | ويشمل البرنامج بنداً يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلاقات العرقية. |
A este respecto, se señaló que el reconocimiento de Estados y de gobiernos constituía un tema separado en la lista original de temas apropiados para la codificación. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن اعتراف الدول والحكومات يشكل بنداً مستقلاً في القائمة الأصلية للمواضيع التي ينبغي تدوينها. |
El programa comprendía un tema sobre la necesidad de elaborar unos principios rectores sobre los derechos humanos y la extrema pobreza dentro del mandato del grupo de expertos. | UN | وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء. |
El artículo 14 del Convenio Europeo contenía una cláusula de no discriminación aplicable conjuntamente con otras disposiciones. | UN | وتتضمن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية بنداً بعدم التمييز يطبق بالتلازم مع أحكام أخرى. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
el tema de la aplicación de estas recomendaciones figurará de modo permanente en el programa del grupo de acción interorganismos creado por el Alto Comisionado. | UN | وستمثل مسألة تنفيذ هذه التوصيات بنداً دائماً لاستعراض فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأها المفوض السامي. |
Los Convenios de Ginebra aparecen en el tercer lugar en una lista que tiene 14 puntos. | UN | وتحتل اتفاقيات جنيف فيها البند 3 في قائمة مؤلفة من 14 بنداً. |
Energoprojekt facilitó un cuadro en el que se consignaban 24 artículos perdidos y el valor de amortización de cada uno de ellos. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها. |
No cabía duda de que el proyecto debía contener una disposición del tenor del artículo 6. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يتضمن المشروع بنداً يتناول أحكام المادة 6. |
El año siguiente fue incluido como tema de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي السنة التالية، أُدرجت بنداً في جدول أعمال المؤتمر. |
Varias delegaciones recomendaron que los gastos en concepto de seguridad fueran transparentes y visibles para todas las operaciones, y que no se presentara como una partida única en los costos de la sede. | UN | وأوصى بضعة وفود بأن تكون تكاليف الأمن شفافة ومنظورة في جميع العمليات، وليس بنداً وحيداً في إطار تكاليف المقر. |
Estamos preparados para adoptar decisiones punto por punto. | UN | ونحن على استعداد لاتخاذ مقررات بنداً بنداً. |
La TJV presentó hojas de trabajo en las que se identifican más de 120 partidas relacionadas con esta reclamación. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة. |
El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. | UN | إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي. |
Creemos que este será uno de los temas que habrá que aclarar. | UN | نعتقد أنه يمكن إعتبار هذا الأمر بنداً يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Una delegación expresó sus reservas acerca de la inclusión en el programa de temas relativos a la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | وأعرب وفد عن قلقه من أن يتضمن جدول الأعمال بنداً محدداً يتعلق بمسائل حقوق الإنسان في بلد واحد. |
En vez de la inflexible cláusula de estabilización que se solía aplicarse, el contrato podía incluir una cláusula de renegociación que entraría en efecto cuando cambiaran las condiciones en el mercado. | UN | وبدلاً من استخدام بند التثبيت، وهو بند غير مرن وإن كان معتاداً، يمكن أن يتضمن العقد بنداً ينص على إعادة التفاوض في حال تغيّر الظروف السوقية. |
- Pero-- ...y agrega una clausula que indique que cuando cumplas con estos puntos, | Open Subtitles | واضيف بنداً انه عندما توفوا بهذه المعايير |