Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. | UN | غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية. |
Sin embargo, el progreso a este respecto se ha visto afectado por la escasez de recursos disponibles. | UN | بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة. |
Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. | UN | غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية. |
En ambos campamentos la queja principal se refería a la escasez de alimentos y la necesidad y el deseo de paz. | UN | وكانت الشكوى الرئيسية المقدمة في المخيمين تتصل بندرة الغذاء، والرغبة في السلم وضرورة استتبابه. |
Dicho cambio no vendrá dictado por la escasez, por lo menos no en un futuro previsible. | UN | ولن يكون هذا التحول مدفوعا بندرة الطاقة، على الأقل في المستقبل المنظور. |
La escasez de agua, la degradación de los bosques y las sequías graves requerían atención urgente en muchos países. | UN | ولا بد من سرعة الاهتمام بندرة المياه وتدهور الغابات وشدة الجفاف في العديد من البلدان. |
Se dará preferencia a las zonas con escasez de alimentos y las zonas de erradicación del cultivo de la adormidera, así como a aquellas donde están regresando refugiados. | UN | وستمنح أولوية للمجالات المتعلقة بندرة الأغذية والقضاء على الخشخاش وللمناطق التي سيعود إليها اللاجئون. |
Uno de los logros de esta política ha sido el aumento de la concienciación sobre la escasez de agua y la necesidad de que este recurso se utilice de forma racional. | UN | ويعد ازدياد الوعي بندرة الماء والحاجة إلى استعماله استعمالا رشيدا أحد جوانب نجاح هذه السياسة. |
Por lo tanto, la cuestión que se plantea es la de determinar cómo promover su aplicación y difusión y, en muchos casos, esta cuestión está relacionada con la escasez de recursos financieros. | UN | ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد |
Los grupos más pobres, y especialmente las mujeres, son los más vulnerables a la escasez y contaminación de los recursos hídricos. | UN | ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه. |
La subida de los precios de los alimentos también es imputable a diversos factores que agravan la escasez de recursos, como el cambio climático y el agotamiento de los recursos hídricos. | UN | ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه. |
Una vez que se han examinado las poblaciones, surge un problema similar relacionado con la escasez de recursos humanos capacitados. | UN | وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة. |
La segunda se refiere a la escasez de oportunidades docentes para las niñas y las jóvenes, los migrantes, los refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle, las minorías de jóvenes indígenas, los jóvenes en zonas rurales y los jóvenes impedidos. | UN | ويتعلق الثاني بندرة فرص التعليم المتوفرة للفتيات والشابات والمهاجرين واللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع واﻷقليات والشباب من السكان اﻷصليين والشباب في المناطق الريفية والشباب المعوقين. |
11. La región occidental, en cambio, constituye una gran planicie caracterizada por la escasez de agua superficial y de elevaciones del terreno. | UN | ١١- أما المنطقة الغربية فتتألف من سهل واسع يتميز بندرة موارده المائية السطحية وبشكله المسطح. |
La segunda se refiere a la escasez de oportunidades docentes para las niñas y las jóvenes, los migrantes, los refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle, las minorías de jóvenes indígenas, los jóvenes en zonas rurales y los jóvenes impedidos. | UN | ويتعلق الثاني بندرة فرص التعليم المتوفرة للفتيات والشابات والمهاجرين واللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع واﻷقليات والشباب من السكان اﻷصليين والشباب في المناطق الريفية والشباب المعوقين. |
La segunda se refiere a la escasez de oportunidades docentes para las niñas y las jóvenes, los migrantes, los refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle, las minorías de jóvenes indígenas, los jóvenes en zonas rurales y los jóvenes impedidos. | UN | ويتعلق الثاني بندرة فرص التعليم المتوفرة للفتيات والشابات والمهاجرين واللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع واﻷقليات والشباب من السكان اﻷصليين والشباب في المناطق الريفية والشباب المعوقين. |
La segunda se refiere a la escasez de oportunidades docentes para las jóvenes, los migrantes, los refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle, las minorías, los jóvenes en zonas rurales y los jóvenes impedidos. | UN | ويتعلق المجال الثاني بندرة فرص التعليم المتوفرة للفتيات والمهاجرين واللاجئين والمشردين وأطفال الشوارع واﻷقليات والشباب في المناطق الريفية والشباب المعوقين. |
Esas formas de organización y propiedad de las empresas proporcionaron mecanismos institucionales especialmente eficaces en condiciones de escasez de capital, de experiencia empresarial, de conocimientos y de información. | UN | وهذه اﻷشكال من تنظيم قطاع اﻷعمال والملكية وفرت ترتيبات مؤسسية فعالة بصورة خاصة في ظل ظروف تميزت بندرة رأس المال وروح المبادرة والمهارة وعدم ملاءمة المعلومات ونقصها. |
15. El Gobierno de Camboya está tratando de mejorar la justicia, para lo cual, antes que nada, se esfuerza en solucionar el problema de la escasez de jueces a que se ha referido el Comité. | UN | 15- ومضى في حديثه قائلاً إن حكومة بلده تتخذ تدابير ترمي إلى تدعيم النظام القضائي بالسعي في المقام الأول إلى حل المشكلة المتعلقة بندرة القضاة التي استرعت اللجنة الانتباه إليها. |
● El desarrollo económico y la alta densidad de población, así como la escasez de recursos de tierras, crean presiones cada vez mayores sobre los recursos y trastornan el equilibrio ecológico de las zonas costeras. | UN | تؤدي التنمية اﻹقتصادية وكثافة السكان، مشفوعة بندرة الموارد العقارية، إلى زيادة الضغط على الموارد وتؤثر في التوازن اﻹيكولوجي للمنطقة الساحلية. |
También pueden verse limitados por la asignación de recursos que son escasos. | UN | وقد تكون الدول مقيدة أيضاً بندرة مواردها. |