"بنزاهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imparcialidad
        
    • manera imparcial
        
    • con integridad
        
    • integridad de
        
    • imparciales
        
    • forma imparcial
        
    • imparcialmente
        
    • manera justa
        
    • limpio
        
    • justo
        
    • con honradez
        
    • honestamente
        
    • integridad del
        
    • forma justa
        
    • con equidad
        
    Kuwait elogia a la Comisión de Demarcación de la Frontera y rinde homenaje a sus miembros por su imparcialidad, dedicación y paciencia, especialmente frente a las acusaciones y provocaciones iraquíes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Todo el proceso electoral se llevó a cabo de manera imparcial y transparente. UN وأجريت العملية الانتخابية برمتها بنزاهة وشفافية.
    La paz en el Oriente Medio exige que todas las partes actúen con integridad. UN ويتطلب تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط من جميع اﻷطراف أن تعمل بنزاهة.
    Su conducta y el continuo conflicto de intereses son éticamente reprobables y atentaron contra la integridad de las Naciones Unidas. UN وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة.
    Si así lo hiciera, el Consejo de Seguridad estaría asignando la máxima prioridad al esclarecimiento del incidente, sobre bases imparciales y objetivas. UN وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية.
    Por tanto, aplaudimos la creación del Tribunal Internacional y esperamos que, en forma imparcial y sin influencias políticas, comience sus tareas lo antes posible. UN لذلك، نشيد بإنشاء المحكمة الدولية، ونأمل في أن تبدأ عملها في وقت مبكر قدر اﻹمكان، بنزاهة وبمنأى عن التأثيرات السياسيــة.
    Singapur aplica sus leyes imparcialmente, tanto a los ciudadanos del país como a los extranjeros. UN فسنغافورة تطبق قوانينها على السنغافوريين واﻷجانب بنزاهة وعلى قدم المساواة.
    Además, es necesario reconstruir el sistema de justicia desde los cimientos a fin de garantizar que, en el futuro, la justicia se administra con ecuanimidad e imparcialidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام العدالة يتعين إعادة تشكيله من جذوره بما يكفل إدارة شؤون العدالة في المستقبل بنزاهة وإنصاف.
    1. El Sr. Bhagwati declara solemnemente que desempeñará su cometido como miembro del Comité de Derechos Humanos con toda imparcialidad y conciencia. UN ١ - أعلن السيد بهاكواتي رسميا أنه سيؤدي واجباته بنزاهة وضمير حي بوصفه عضوا في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, todos los funcionarios de la Corte prestarán la promesa solemne de cargo sus atribuciones con absoluta imparcialidad y plena conciencia. UN على جميع شاغلي الوظائف في المحكمة، التعهد رسميا قبل مباشرة وظائفهم، بممارسة هذه الوظائف بنزاهة وأمانة كاملتين.
    Es esencial que la Corte funcione de manera imparcial, digna de crédito y responsable, sin concesiones políticas. UN ومن الضروري أن تعمل المحكمة بنزاهة ومصداقية ومسؤولية وألاّ تؤدي أي دور سياسي.
    Además, el Comité Especial recalca que las investigaciones deben llevarse a cabo de manera imparcial, teniendo en consideración la eficacia operativa de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة إجراء التحقيق بنزاهة وأخذ فعالية تشغيل عمليات حفظ السلام بعين الاعتبار.
    Además, el Comité Especial recalca que las investigaciones deben llevarse a cabo de manera imparcial, teniendo en consideración la eficacia operativa de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة إجراء التحقيق بنزاهة وأخذ فعالية تشغيل عمليات حفظ السلام بعين الاعتبار.
    Ambas Partes hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que las ayude en el cumplimiento del presente Acuerdo con integridad y de buena fe. UN يدعو كلا الطرفين المجتمع الدولي إلى مساعدتهما في تنفيذ هذا الاتفاق بنزاهة ونية حسنة.
    Tales medidas ayudarán a preservar la confianza en la integridad de los funcionarios públicos y en la gestión pública; UN وينبغي أن تساعد تلك التدابير على المحافظة على ثقة الناس بنزاهة الموظفين المدنيين والإجراءات الحكومية؛
    Al propio tiempo, la fragilidad misma de la situación hace ver cuán importante es establecer arreglos que permitan una supervisión y vigilancia imparciales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    Dijeron que los medios de comunicación de masas debían servir en forma imparcial a la causa de la democracia, el desarrollo y la paz. UN وذكروا أن وسائط اﻹعلام الجماهيري يجب أن تخدم بنزاهة قضايا الديمقراطية والتنمية والسلام.
    Necesitamos garantizar un sistema judicial autónomo y altamente profesional que decida imparcialmente sobre el fondo de los casos y esté libre de corrupción. UN ونحن في حاجة لتأمين نظام قضائي يعمل بصورة مهنية ويكون مستقلا، ويفصل في القضايا بنزاهة وبدون فساد.
    En segundo lugar, todos los asuntos internacionales importantes deben abordarse de manera justa y razonable, en el interés de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    ¡Viviendo el sueño, cariño! Mi padre no se hizo rico jugando limpio, ¿está bien? Open Subtitles عش الحلم يا عزيزي أن أبي لم يصبح ثرياً من اللعب بنزاهة ، حسناً؟
    Añadió que un sistema jurídico imparcial, independiente y justo que funcionase con integridad era esencial en la lucha contra la corrupción. UN ومضت قائلة إن مكافحة الفساد تستدعي وجود نظام قضائي محايد ومستقل وعادل يؤدي مهامه بنزاهة.
    Es obvio que las partes interesadas deben trabajar urgentemente con miras a garantizar la puesta en práctica de la hoja de ruta, con honradez y sinceridad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة إلى أن تعمل الأطراف المعنية على ضمان تنفيذ خريطة الطريق، بنزاهة وإخلاص.
    El único curso de acción racional posible es trabajar decidida y honestamente por su eliminación. UN ومسار العمل المعقول الوحيد أمامنا هو العمل معاً بنزاهة وبحزم على إزالتها.
    La posibilidad teórica de que haya habido casos de doble votación por parte de refugiados podría incidir en la integridad del escrutinio, sobre todo en las elecciones de nivel inferior, si llegaren a substanciarse casos concretos. UN فالاحتمال النظري لتصويت اللاجئين تصويتا مزدوجا يمكن أن تترتب عليه عواقب فيما يتعلق بنزاهة عملية العَد لا سيما في انتخابات المستوى اﻷدنى إذا تأيدت باﻷدلة حالات محددة في هذا الصدد.
    25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. UN تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة.
    Por su parte, la policía encargada de la lucha contra los estupefacientes sigue confiscando drogas y arrestando a sospechosos, pero carece del apoyo de un sistema de justicia penal que funcione para juzgar los casos con equidad y eficiencia. UN وقد واصلت شرطة مكافحة المخدرات تحريز المخدرات والقبض على المشتبه فيهم. ومع ذلك، فهي تفتقر إلى دعم من نظام قضاء جنائي يعمل على نحو تام للنظر في قضايا المخدرات بنزاهة وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus