"بينت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demostrado
        
    • indicó
        
    • señaló
        
    • manifiesto
        
    • indican
        
    • indicado
        
    • según
        
    • demostró
        
    • demuestran
        
    • Bent
        
    • demuestra
        
    • indicaron
        
    • Bennet
        
    • indicaba
        
    • indicaban
        
    La experiencia reciente ha demostrado que ninguna región está a cubierto de esos problemas. UN فقد بينت الخــبرات مؤخرا أنه ما من منطقة منيعة على هذه المشاكل.
    Los acontecimientos de los últimos dos años y, en particular, de los últimos seis meses, han demostrado claramente la futilidad de la opción militar. UN وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري.
    En el ámbito del armamento nuclear, el OIEA indicó que el sistema de vigilancia ambiental estaba funcionando bien y anunció que seguiría desarrollándose. UN وفي مجال اﻷسلحة النووية، بينت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن نظام الرصد البيئي راسخ تماما حاليا، وتوقعت تطويره بصفة مستمرة.
    En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Los debates que han tenido lugar en el Comité Especial han puesto de manifiesto que la mayor parte de los países comparte esa opinión. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. UN وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة.
    Señala a este respecto que el Gobierno de Sri Lanka ha indicado que se están investigando esas denuncias. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    La experiencia ha demostrado la necesidad de convergencias entre las dos formas de derecho. UN وقد بينت التجربة أن ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين شكلي القانون.
    El año transcurrido nos ha demostrado que nuestros logros tienen cimientos frágiles. UN لقد بينت السنة الماضية أن إنجازاتنا تقوم على أسس واهية.
    La experiencia ha demostrado que la utilización de una estrategia preventiva eficaz permitiría salvar a cientos de miles de vidas. UN فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح.
    La experiencia ha demostrado que para que tenga éxito realmente, una operación de mantenimiento de la paz no debe limitarse sólo a asegurar la cesación del fuego. UN لقد بينت التجربة أن أية عملية لحفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على إقرار وقف لإطلاق النار، إذا كان المراد منها أن تنجح.
    Para concluir, el Presidente indicó que las estadísticas económicas mundiales habían demostrado que en los últimos años las economías de las Partes del anexo I en general habían continuado creciendo. UN واختتم كلمته قائلاً إن الاحصاءات الاقتصادية العالمية قد بينت أن اقتصادات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بمجملها قد استمرت في النمو خلال السنوات القليلة الماضية.
    A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ya indicó que se realizarían los cambios necesarios en su manual de administración sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، فقد بينت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل أن التغيرات المطلوبة سيجري إدخالها على دليلها الإداري الميداني.
    En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Las acciones de determinados Estados han puesto de manifiesto que cuentan con posibilidades y con la capacidad e inclinación para fabricar armas nucleares. UN لقد بينت أفعال بعض الدول أنها تملك القدرة والطاقة والرغبة لانتاج اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    Se señaló esta cuestión a la atención de los organismos. El CCCA (FP) ha indicado que los miembros están poco dispuestos a profundizar más esta cuestión. UN جرى لفت انتباه الوكالات إلى هذه المسألة وقد بينت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اﻷعضاء غير محبذين للاستمرار في متابعــــة المسألة.
    según un estudio realizado en 2000, las mujeres ocupan el 37% de los puestos de profesor universitario y el 14% de los puestos de catedrático. UN بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة.
    En la reciente consulta ecuménica sobre la paz y la democracia en Guatemala, celebrada en Oslo, se demostró claramente que el pueblo de Guatemala está impaciente por ver progresos en el proceso de negociación. UN إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض.
    Hay varios estudios que demuestran que la mayoría quiere seguir viviendo en su hogar. UN ولقد بينت دراسات عديدة أن معظم الناس يريدون مواصلة العيش في بيوتهم.
    Tras las consultas habituales, tengo la intención de nombrar Comandante de la Fuerza de la UNPREDEP al General de Brigada Bent Sohnemann de Dinamarca. UN واعتزم، في أعقاب المشاورات المعتادة، تعيين العميد بينت زوهنمان من الدانمرك قائدا للقوة.
    La experiencia de los últimos 50 años demuestra que las acciones de los gobiernos y de las organizaciones internacionales sólo obtienen resultados eficaces y duraderos cuando las respalda una auténtica voluntad pública. UN وقد بينت تجربة اﻷعوام الخمسين الماضية أن الاجراءات التي تتخذها الحكومات وكذلك المنظمات الدولية لن تؤتي بثمارا فعلية ومستدامة من دون أن تحظى بتأييد حقيقي من الجمهور.
    Algunos estudios de casos realizados en la India indicaron que podían obtenerse reducciones de entre un 20% y un 50%. UN وقد بينت دراسات حالات إفرادية في الهند إمكانية إجراء تخفيضات تتراوح نسبتها ما بين ٢٠ و ٥٠ في المائة.
    Estoy esperando al Dr. Bennet. Va a hacer mi examen físico. Open Subtitles أنا أنتظر دكتور بينت أقوم بعمل ,علاج طبيعي
    según el periódico Ha ' aretz, la policía indicaba que no podía enjuiciar a los infractores judíos por falta de pruebas contra ellos. UN وقالت صحيفة هآرتس أن الشرطة بينت أنها عاجزة عن جلب المجرمين اليهود أمام المحاكم لعدم توفر بيﱢنات بحقهم.
    Las investigaciones más recientes indicaban que las mujeres y los niños, que inicialmente se consideraba que sólo se habían visto afectados en forma marginal, se estaban infectando cada vez más. UN وقد بينت البحوث التي أجريت في وقت لاحق أن اﻷطفال والنساء الذين كان تأثرهم بالوباء يعتبر في البداية هامشياً يصابون اﻵن بهذا المرض بأعداد متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus