"بين أفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los miembros de
        
    • entre miembros de
        
    • entre personas
        
    • entre el personal de
        
    • entre la
        
    • de los miembros de
        
    • entre particulares
        
    • de miembros de
        
    • entre individuos
        
    • entre sus miembros
        
    • en las cosas de
        
    Esto ha creado temores y tensiones generalizados entre los miembros de la población minoritaria. UN وقد خلق هذا جوا عاما من الخوف والضغط النفسي بين أفراد اﻷقليات.
    No hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. UN ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية.
    Además, las operaciones militares habían tensado las relaciones entre los miembros de las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت العمليات العسكرية في توتير العلاقات بين أفراد الأسر.
    Ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت.
    No se reconocen los matrimonios entre personas del mismo sexo. El Gobierno no se propone enmendar la legislación actual. UN ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد.
    Consideramos que quienes cometieron tales actos o dieron las órdenes correspondientes son personalmente responsables de las víctimas ocurridas entre el personal de mantenimiento de la paz. UN ونحن نعتقد بأن الذين قاموا بهذه اﻷعمال أو أمروا بالقيام بها هم مسؤولون شخصيا عن الاصابات التي وقعت بين أفراد حفظ السلام.
    Esos juzgados tendrán competencia para disolver matrimonios, entre los miembros de dichos grupos. UN وسيكون لهذه المحاكم سلطة حل الرابطة الزوجية بين أفراد المجموعات المذكورة أعلاه.
    Las partes en el conflicto han mostrado reiteradamente una completa falta de interés por mantener el contacto entre los miembros de las familias. UN وقد بينت أطراف النزاع، مرارا وتكرارا، عدم اكتراثها بالمحافظة على الروابط بين أفراد اﻷسر.
    La iniciativa incluye varios programas de intercambio de jóvenes y de estudios en el exterior, que intentan fomentar el entendimiento mutuo entre los miembros de la generación más joven. UN وتشمل المبادرة بضعة برامج لتبادل الشباب وتبادل الطلاب بهدف تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين أفراد الجيل اﻷصغر سنا.
    Hay que hacer todo lo posible para frenar la violencia y apaciguar los antagonismos entre las facciones rivales y entre los miembros de la población pertenecientes a medios tribales, religiosos, sociales y culturales diversos. UN ولا بد من بذل كامل ما في الوسع لكبح العنف والحد من التناحر فيما بين الفصائل المتخاصمة وفيما بين أفراد السكان المنتمين إلى مختلف اﻷوساط القبلية والدينية والاجتماعية والثقافية.
    Se elige a una sola persona principalmente para definir las relaciones entre los miembros de un hogar. UN ويتم في بادئ اﻷمر اختيار فرد واحد بغرض تحديد العلاقات فيما بين أفراد اﻷسرة المعيشية.
    Los medios de difusión controlados por los líderes de distintas facciones han incitado el odio y la sospecha entre los miembros de diferentes grupos étnicos o religiosos. UN وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية.
    El tráfico por la línea transfronteriza entre las entidades ha aumentado más del 100% y las relaciones entre los miembros de las distintas comunidades ya son habituales. UN وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا.
    Las conversaciones entre miembros de familia y los convictos son vigilados excepto bajo ciertas circunstancias. Open Subtitles المحادثة بين أفراد الأسرة والمدانين تخضع لمراقبة السجن إلا في ظل ظروف معينة
    Para que se produzcan contactos directos entre miembros de ambas comunidades sigue siendo fundamental el apoyo de la UNFICYP o de las misiones diplomáticas. UN ولا يزال الدعم الذي تقدمه القوة أو البعثات الدبلوماسية ضروريا لقيام اتصالات مباشرة بين أفراد الطائفتين.
    El servicio de transmisión de mensajes entre miembros de las familias del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), también contribuye al logro del objetivo de comunicar información correcta sobre la situación. UN وتستخدم أيضا دائرة نقل الرسائل فيما بين أفراد الأسر التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية لدعم هدف تقديم معلومات صحيحة.
    Por consiguiente, debe alentarse la comprensión y la tolerancia mutuas entre personas de diferentes orígenes sociales, raciales y religiosos. UN ومن ثم فإننا نشجع التفاهم المشترك والتسامح فيما بين أفراد الشعب الذين لهم خلفيات اجتماعية وعرقية ودينية مختلفة.
    Existe un alto nivel de cooperación entre el personal de la IFOR y los monitores de la IPTF sobre el terreno. UN ويجري التعاون بمستوى عال أيضا بين أفراد قوة التنفيذ والمراقبين التابعين لقوة الشرطة الدولية في الميدان.
    Todo el país es escenario de un enfrentamiento armado entre la guerrilla y el ejército, y ambas partes atacan a civiles. UN فالبلد بأسره مسرح للمواجهة المسلحة بين أفراد حرب العصابات والجيش وللهجمات التي يشنها الجانبان كلاهما على المدنيين.
    Esta opinión cuenta con el apoyo general de los miembros de la comunidad internacional. UN ويحظى هذا الرأي بتأييد واسع بين أفراد المجتمع الدولي.
    El orador entiende que los procesos entre particulares se incoan ante los tribunales ordinarios y llegado el caso ante el Tribunal Supremo. UN وعلى نحو ما يفهمه، فالقضايا القائمة بين أفراد تعرض على المحاكم العادية، وفي نهاية المطاف على المحكمة العليا.
    De ahí que haya que dividir el ingreso de la empresa familiar entre el total de miembros de la familia. UN ومن ثم يتعين تقسيم إيراد مشاريع اﻷسر المعيشية فيما بين أفراد تلك اﻷسر.
    Este es uno de los ejemplos más rápidos de transmisión cultural, de transmisión de comportamiento aprendido entre individuos no relacionados de la misma especie. TED هذا واحد من أسرع أمثلة نقل الثقافة، حيث تمرر السلوكيات المكتسبة بين أفراد لا تربطهم صلة قرابة من نفس النوع.
    Una de las características principales de los pueblos indígenas es la estrecha relación entre sus miembros. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    Un hombre no puede meterse en las cosas de la familia. Open Subtitles والغريب لا يستطيع أن يفرق بين أفراد العائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus