A nuestro juicio, la base objetiva de la cooperación entre Ucrania y otros países yace en la creación de un sistema de relaciones internacionales estable y seguro. | UN | ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية. |
En interés de la estabilidad de Europa, la Unión Europea alentará y propiciará el establecimiento de buenas relaciones entre Ucrania y sus vecinos. | UN | ومن أجل تحقيق الاستقرار اﻷوروبي، سيشجع الاتحاد اﻷوروبي وييسر إقامة علاقات طيبة بين أوكرانيا وجيرانها. |
En una reciente reunión en la cumbre entre Ucrania y la Unión Europea celebrada en Kiev se examinaron numerosos asuntos de cooperación. | UN | وقد درس اجتماع قمة عُقد مؤخرا بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي في كييف عددا من القضايا في مجال التعاون. |
Conviene subrayar que la cooperación entre Ucrania y la OTAN no va dirigida contra terceros. | UN | ولا بد من التأكيد أن التعاون بين أوكرانيا والحلف ليس موجها ضد أطراف ثالثة. |
En 1996 en la frontera estatal entre Ucrania y Eslovaquia fue interceptada una furgoneta-cámara de refrigeración, que trasladaba a nacionales chinos. | UN | ففي عام ٦٩٩١ أوقفت شاحنة مبردة تنقل مواطنين صينيين على الحدود بين أوكرانيا وسلوفاكيا. |
- Facilitación de acuerdos bilaterales entre Ucrania y otros Estados de la CEI que permitan de manera simultánea la renuncia a una ciudadanía y la adquisición de otra, habida cuenta de la prohibición de la doble ciudadanía en la legislación de Ucrania. | UN | تسهيل عقد اتفاقات ثنائية بين أوكرانيا ودول أخرى في كومنولث الدول عدد البعثات الثنائية الموفدة إلى البلدان ذات الصلة؛ |
- Acuerdo entre Ucrania y Mongolia sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, de 27 de junio de 1995; | UN | - اتفاق مؤرخ في 27 حزيران/يونيه 1995 بين أوكرانيا ومنغوليا بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية؛ |
Con ella se amplían las oportunidades para el ulterior desarrollo de las relaciones entre Ucrania y Rusia como Estados soberanos independientes y buenos vecinos. | UN | فهو يوسع الفرص لمزيد من تنمية العلاقات بين أوكرانيا وروسيا بوصفهما دورتين مستقلتين ذواتي سيادة وجارتين كريمتين. |
Además, 23.000 personas han aprovechado un procedimiento simplificado para obtener la ciudadanía ucrania en virtud de un acuerdo bilateral entre Ucrania y Uzbekistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفاد 000 23 شخص من الإجراءات الميسرة للحصول على الجنسية الأوكرانية، بموجب اتفاق ثنائي بين أوكرانيا وأوزبكستان. |
Tras la firma del tratado de 1998 entre Ucrania y Uzbekistán, unas 23.000 personas aprovecharon los procedimientos simplificados para obtener la ciudadanía ucrania. | UN | وعقب إبرام معاهدة عام 1998 بين أوكرانيا وأوزبكستان، استفاد زهاء 000 23 شخص من الإجراءات المبسطة للحصول على المواطنة الأوكرانية. |
Mi país cumple sus obligaciones internacionales de conformidad con las disposiciones del Protocolo adicional sobre salvaguardias entre Ucrania y el OIEA. | UN | ويفي بلدي بالتزاماته الدولية وفقا لأحكام البروتوكول الإضافي للضمانات المبرم بين أوكرانيا والوكالة. |
También han comenzado las negociaciones entre Ucrania y la Unión Europea sobre un acuerdo de libre comercio. | UN | وشرع أيضا في المفاوضات بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق للتجارة الحرة. |
50. En 2008 se intensificó la cooperación entre Ucrania y los Estados Unidos. | UN | 50- وفي عام 2008، كان التعاون بين أوكرانيا والولايات المتحدة أشدّ. |
Con la firma del acuerdo se creó una base jurídica para la cooperación espacial entre Ucrania y Egipto. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق، أرسيت قاعدة قانونية للتعاون الفضائي بين أوكرانيا ومصر. |
Ucrania señaló además que las modalidades en relación con dicha asistencia financiera seguían siendo materia de consulta entre Ucrania y Noruega. | UN | ولاحظت أوكرانيا كذلك أن الأساليب المتعلقة بهذه المساعدة المالية تبقى مسألة خاضعة للتشاور بين أوكرانيا والنرويج. |
Ucrania señaló además que las modalidades en relación con dicha asistencia financiera seguían siendo materia de consulta entre Ucrania y Noruega. | UN | ولاحظت أوكرانيا كذلك أن الأساليب المتعلقة بهذه المساعدة المالية تبقى مسألة خاضعة للتشاور بين أوكرانيا والنرويج. |
Además, no puede descartarse la influencia de turbulencias geopolíticas, como las inestables condiciones políticas en Venezuela (República Bolivariana de) y el conflicto en curso entre Ucrania y la Federación de Rusia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن التغاضي عن تأثير الاضطرابات الجيوسياسية من قبيل تقلقل الوضع السياسي في جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكذلك الصراعات الجارية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Con esa decisión, el Soviet Supremo de Rusia trata de provocar un conflicto en el territorio de Crimea y crear tirantez y conflicto entre Ucrania y Rusia. | UN | إن مجلس السوفيات اﻷعلى لروسيا يحاول بهذا القرار إثارة الصراع في اقليم القرم وزرع التوتر والنزاع في العلاقات بين أوكرانيا وروسيا. |
Al respecto, saludamos el acuerdo reciente entre Ucrania y el OIEA para aplicar las salvaguardias de todas las actividades pacíficas en materia nuclear. | UN | وفي هذا الخصوص، نرحب بالاتفاق اﻷخير بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق نظام الضمانات على كل المواد النووية في جميع اﻷنشطة النووية السلمية. |
La Unión Europea sigue con gran interés la actual intensificación del diálogo que mantiene Ucrania con la Unión Europea Occidental, como paso importante en el proceso de acercamiento de Ucrania a las estructuras de seguridad europeas. | UN | ويلاحظ الاتحاد باهتمام عميق التكثيف الحالي للحوار بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي الغربي بوصفه خطوة هامة في عملية تقريب أوكرانيا من هياكل اﻷمن اﻷوروبي. |