Es importante mejorar la comunicación mutua y el acceso entre los mecanismos sobre el terreno y los basados en Ginebra. | UN | ومن المهم تحسين عمليتي الاتصال والوصول المتبادلتين بين الآليات الميدانية وتلك التي تتخذ من جنيف مقراً لها. |
Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية. |
- Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
En todo caso, no habrá conflicto entre los mecanismos existentes y el mecanismo previsto. | UN | وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة. |
Debería asegurarse una armonización de los mecanismos regionales con los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي ضمان الانسجام بين الآليات الإقليمية وعمل مجلس الأمن. |
También se examinaron las maneras de mejorar la difusión de información y la cooperación entre mecanismos regionales e internacionales sobre cuestiones indígenas. | UN | وتمت أيضاً مناقشة سبل تحسين تقاسم المعلومات والتعاون بين الآليات الإقليمية والدولية بشأن مسائل السكان الأصليين. |
Un intercambio fecundo entre los mecanismos regionales e internacionales fortalecía la cooperación. | UN | ومما يعزز التعاون هو تبادل الاستفادة بين الآليات الإقليمية والدولية. |
La asociación entre los mecanismos nacionales y la sociedad civil puede dar lugar a la transformación de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ويمكن للشراكات فيما بين الآليات الوطنية والمجتمع المدني أن تؤدي إلي تحوّلات اجتماعية في مركز المرأة. |
Aunque la división del trabajo pudiera variar de un mandato a otro, era esencial que la Secretaría asegurara la coordinación entre los mecanismos. | UN | ولئن كان تقسيم العمل قد يتباين بين ولاية وأخرى، فمن الأهمية بمكان أن تكفل الأمانة التنسيق بين الآليات. |
La relación entre los mecanismos internacionales y los nacionales también debería fortalecerse. | UN | وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية. |
Examinar y evaluar la coordinación entre las disposiciones institucionales vigentes e informar sobre las medidas de coordinación entre los mecanismos existentes. | UN | استعراض وتقييم التنسيق فيما بين الآليات المؤسسية الجارية للنهوض بالمرأة والإبلاغ عن تدابير التنسيق بين الآليات القائمة. |
Atribuyó una importancia primordial a la coordinación entre los mecanismos establecidos para combatir el racismo. | UN | وللتنسيق بين الآليات المنشأة لمحاربة التمييز أهمية بالغة في هذا الشأن. |
La Asamblea General debería establecer un sistema de coordinación entre los mecanismos antiguos y nuevos de lucha contra la pobreza. | UN | وعلى الجمعية العامة وضع نظام للتنسيق بين الآليات القديمة والجديدة لمكافحة الفقر. |
En primer lugar, la duplicación puede evitarse a menudo mediante la cooperación entre los mecanismos existentes. | UN | فأولاً، يمكن تفادي الازدواجية عادةً عن طريق التعاون بين الآليات القائمة. |
El orador subrayó que estos tres órganos necesitaban reforzarse mutuamente en la realización de sus actividades e intensificar la cooperación entre los mecanismos establecidos. | UN | وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة. |
Así pues, no lo sé; quizá la idea de promover dicho diálogo entre los mecanismos sea prematura. | UN | ولذلك لست أدري؛ ربما تكون فكرة تعزيز ذلك الحوار بين الآليات فكرة سابقة لأوانها. |
Firma de la Declaración de cooperación entre los mecanismos institucionales encargados de la incorporación de la perspectiva de género de los países de los Balcanes occidentales. | UN | التوقيع على إعلان التعاون فيما بين الآليات المؤسسية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في بلدان غربي البلقان |
:: Existían diferencias entre los mecanismos regionales y subregionales relativos a los bosques, así como diversos métodos de coordinación. | UN | :: وجود فروق فيما بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المتعلقة بالغابات في كل منطقة وكذلك نهج متعددة للتنسيق. |
Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية. |
Uno de los mecanismos utilizados para prestar apoyo a las dependencias nacionales del ozono es el establecimiento de redes regionales. | UN | ومن بين الآليات المستخدمة لتقديم الدعم لوحدة الأوزون الوطنية الربط الشبكي الإقليمي. |
La Representante Especial alienta a los mecanismos internacionales y regionales a que fortalezcan la cooperación entre mecanismos a fin de facilitar un mayor intercambio de ideas. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة الآليات الدولية والإقليمية على تعزيز مبادرات التعاون بين الآليات لزيادة الإغناء الشامل. |
:: Articulación interinstitucional entre los mecanismos de género mediante encuentros semestrales. | UN | :: إقامة صلات مؤسسية بين الآليات الجنسانية عن طريق تنظيم لقاءات نصف سنوية. |
b) Permitan una transición ordenada de un mecanismo a otro cuando las Partes hayan puesto en práctica los mecanismos definidos en el artículo [XX (Acreditación sectorial)] y en el párrafo 3 del artículo 17 en los sectores en que sean aplicables; | UN | (ب) السماح بانتقال منظم بين الآليات في الحالات التي تكون فيها الأطراف قد طبقت الآليات المحددة في المادة XX] (تسجيل الأرصدة القطاعية)] والفقرة 3 من المادة 17 في القطاعات التي تنطبق فيها هذه الآليات؛ |
Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. | UN | ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات. |