"بين الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los mecanismos
        
    • de los mecanismos
        
    • entre mecanismos
        
    • los mecanismos de
        
    • de un mecanismo a
        
    • entre el mecanismo
        
    Es importante mejorar la comunicación mutua y el acceso entre los mecanismos sobre el terreno y los basados en Ginebra. UN ومن المهم تحسين عمليتي الاتصال والوصول المتبادلتين بين الآليات الميدانية وتلك التي تتخذ من جنيف مقراً لها.
    Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. UN وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية.
    - Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    En todo caso, no habrá conflicto entre los mecanismos existentes y el mecanismo previsto. UN وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة.
    Debería asegurarse una armonización de los mecanismos regionales con los trabajos del Consejo de Seguridad. UN وينبغي ضمان الانسجام بين الآليات الإقليمية وعمل مجلس الأمن.
    También se examinaron las maneras de mejorar la difusión de información y la cooperación entre mecanismos regionales e internacionales sobre cuestiones indígenas. UN وتمت أيضاً مناقشة سبل تحسين تقاسم المعلومات والتعاون بين الآليات الإقليمية والدولية بشأن مسائل السكان الأصليين.
    Un intercambio fecundo entre los mecanismos regionales e internacionales fortalecía la cooperación. UN ومما يعزز التعاون هو تبادل الاستفادة بين الآليات الإقليمية والدولية.
    La asociación entre los mecanismos nacionales y la sociedad civil puede dar lugar a la transformación de la condición jurídica y social de la mujer. UN ويمكن للشراكات فيما بين الآليات الوطنية والمجتمع المدني أن تؤدي إلي تحوّلات اجتماعية في مركز المرأة.
    Aunque la división del trabajo pudiera variar de un mandato a otro, era esencial que la Secretaría asegurara la coordinación entre los mecanismos. UN ولئن كان تقسيم العمل قد يتباين بين ولاية وأخرى، فمن الأهمية بمكان أن تكفل الأمانة التنسيق بين الآليات.
    La relación entre los mecanismos internacionales y los nacionales también debería fortalecerse. UN وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية.
    Examinar y evaluar la coordinación entre las disposiciones institucionales vigentes e informar sobre las medidas de coordinación entre los mecanismos existentes. UN استعراض وتقييم التنسيق فيما بين الآليات المؤسسية الجارية للنهوض بالمرأة والإبلاغ عن تدابير التنسيق بين الآليات القائمة.
    Atribuyó una importancia primordial a la coordinación entre los mecanismos establecidos para combatir el racismo. UN وللتنسيق بين الآليات المنشأة لمحاربة التمييز أهمية بالغة في هذا الشأن.
    La Asamblea General debería establecer un sistema de coordinación entre los mecanismos antiguos y nuevos de lucha contra la pobreza. UN وعلى الجمعية العامة وضع نظام للتنسيق بين الآليات القديمة والجديدة لمكافحة الفقر.
    En primer lugar, la duplicación puede evitarse a menudo mediante la cooperación entre los mecanismos existentes. UN فأولاً، يمكن تفادي الازدواجية عادةً عن طريق التعاون بين الآليات القائمة.
    El orador subrayó que estos tres órganos necesitaban reforzarse mutuamente en la realización de sus actividades e intensificar la cooperación entre los mecanismos establecidos. UN وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة.
    Así pues, no lo sé; quizá la idea de promover dicho diálogo entre los mecanismos sea prematura. UN ولذلك لست أدري؛ ربما تكون فكرة تعزيز ذلك الحوار بين الآليات فكرة سابقة لأوانها.
    Firma de la Declaración de cooperación entre los mecanismos institucionales encargados de la incorporación de la perspectiva de género de los países de los Balcanes occidentales. UN التوقيع على إعلان التعاون فيما بين الآليات المؤسسية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في بلدان غربي البلقان
    :: Existían diferencias entre los mecanismos regionales y subregionales relativos a los bosques, así como diversos métodos de coordinación. UN :: وجود فروق فيما بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المتعلقة بالغابات في كل منطقة وكذلك نهج متعددة للتنسيق.
    Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية.
    Uno de los mecanismos utilizados para prestar apoyo a las dependencias nacionales del ozono es el establecimiento de redes regionales. UN ومن بين الآليات المستخدمة لتقديم الدعم لوحدة الأوزون الوطنية الربط الشبكي الإقليمي.
    La Representante Especial alienta a los mecanismos internacionales y regionales a que fortalezcan la cooperación entre mecanismos a fin de facilitar un mayor intercambio de ideas. UN وتشجع الممثلة الخاصة الآليات الدولية والإقليمية على تعزيز مبادرات التعاون بين الآليات لزيادة الإغناء الشامل.
    :: Articulación interinstitucional entre los mecanismos de género mediante encuentros semestrales. UN :: إقامة صلات مؤسسية بين الآليات الجنسانية عن طريق تنظيم لقاءات نصف سنوية.
    b) Permitan una transición ordenada de un mecanismo a otro cuando las Partes hayan puesto en práctica los mecanismos definidos en el artículo [XX (Acreditación sectorial)] y en el párrafo 3 del artículo 17 en los sectores en que sean aplicables; UN (ب) السماح بانتقال منظم بين الآليات في الحالات التي تكون فيها الأطراف قد طبقت الآليات المحددة في المادة XX] (تسجيل الأرصدة القطاعية)] والفقرة 3 من المادة 17 في القطاعات التي تنطبق فيها هذه الآليات؛
    Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus