Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Los resultados constituirán la base de la planificación de cualquier cambio necesario para promover una mayor igualdad y equidad de género en la salud. | UN | وسوف توفر النتائج عندئذ اﻷساس لتخطيط أي تغييرات لازمة للنهوض بقدر أكبر من المساواة والعدالة بين الجنسين في مجال الصحة. |
El Presidente y el Vicepresidente han indicado su interés por lograr la paridad entre los géneros en el gabinete. | UN | ولقد أشار كل من الرئيس ونائب الرئيس إلى التزامهما بتحقيق المساواة بين الجنسين في مجلس الوزراء. |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. | UN | وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم. |
La igualdad de género en la administración pública está consagrada en el Código de Ética promulgado en 1994. | UN | إن المساواة بين الجنسين في الخدمة العامة تتكرس في مدونة الأخلاق، التي وضعت عام 1994. |
Equidad de género en el Mundo del Trabajo en América latina y El Caribe. | UN | الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se han hecho esfuerzos considerables para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales y con objetivo especial. | UN | وهناك جهود ضخمة لتقليل حدة التفاوت بين الجنسين في التعليم من خلال وضع برامج تعليمية مركزة خاصة وعامة على حد سواء. |
Especialmente en África y Asia se registran enormes diferencias entre los países en cuanto al grado de disparidad de género en las tasas de matriculación. | UN | وثمة أوجه تباين كبيرة بين البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، من حيث درجة التفاوت بين الجنسين في نسب الالتحاق بالمدرسة. |
La Comisión tomó nota de que las actividades para promover la igualdad de género en el empleo se centraban principalmente en el sector público. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأنشطة، التي ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في حقل العمالة، تركز بشكل غالب على القطاع العام. |
Grupo de trabajo y subcomité de cuestiones de género en el Comité del Sindicato del Personal de la OIT | UN | فريق عامل ولجنة فرعية معنية لقضايا المساواة بين الجنسين في لجنة اتحاد موظفي منظمة العمل الدولية |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
Pese a la mejora registrada, esa región aún presenta la mayor disparidad entre los géneros en el mundo. | UN | ورغم هـذا التحسـن، فـإن تلك المنطقة ما تزال لديها الفجوة الأكبـر بين الجنسين في العالم. |
:: Incluir objetivos especiales para salvar la brecha existente entre los géneros en diversos sectores; | UN | :: إدراج أهداف خاصة لجسر فجوة النوع الاجتماعي بين الجنسين في قطاعات مختلفة. |
Sin embargo, este incremento no basta para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros en las instancias decisorias. | UN | إلا أن هذه الزيادة ليست كافية بحد ذاتها لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في مستويات اتخاذ القرار. |
Unión Africana, Declaración solemne sobre la igualdad entre los géneros en África, 2004 | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004 |
La acción afirmativa parece ser necesaria para avanzar en la consecución de la igualdad entre los géneros en materia de ingresos. | UN | ويبدو أن من الضروري اتخاذ تدابير إيجابية من أجل إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في المكاسب. |
En esta oportunidad no se proporciona a la Asamblea General información estadística general sobre el equilibrio entre hombres y mujeres en el sistema. | UN | وفي هذا الشأن، لم تقدم إلى الجمعية العامة أية معلومات إحصائية شاملة بشأن التوازن بين الجنسين في المنظومة. |
idóneos; - Paridad adecuada de género de las juntas de selección de personal; | UN | - مراعاة تحقيق توازن ملائم بين الجنسين في جميع مجالس الاختيار؛ |
El Comité para la Igualdad entre los géneros de la Asociación de Agricultores | UN | اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين في رابطة المزارعين |
A nivel conceptual, la noción de ejercicio del poder constituye un componente útil que permite analizar las relaciones entre el hombre y la mujer en la ciudad. | UN | فعلى الصعيد النظري، تتيح فكرة الحكم مدخلا مفيدا للتفكير في العلاقات بين الجنسين في المدينة. |
La diferencia de género a este respecto se redujo al 0,21% en comparación con el 4,6% de 1985. | UN | وتم تقليص الفجوة بين الجنسين في هذا الخصوص إلى ٠,٢١ في المائة بالمقارنة مع ٤,٦ في المائة في عام ١٩٨٥. |
La Ministra de Igualdad entre los Géneros aborda la igualdad entre los géneros a través de las carteras ministeriales. | UN | ويركز وزير شؤون المساواة بين الجنسين على الأمور المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في نطاق اختصاصات وزارته. |
:: Un componente de género del desarrollo económico en la esfera del trabajo, el empleo y el bienestar social; | UN | إيجاد عنصر يتعلق بالمساواة بين الجنسين في التنمية الاقتصادية في مجالات العمل والعمالة والحماية الاجتماعية. |
Un objetivo por sí mismo y una cuestión intersectorial: incluyamos el tema del género en la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Se proyecta establecer objetivos específicos de mejora del equilibrio de los géneros en los diversos departamentos y oficinas. | UN | ويعتزم تعيين أهداف محددة من أجل تحسين التوازن بين الجنسين في كل من اﻹدارات والمكاتب. |
También incorporaban disposiciones sobre la igualdad entre los géneros para las políticas de ascenso y remuneración. | UN | كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر. |
Como su título indica, el Código tiene por objeto no únicamente la discriminación racial, sino también la discriminación entre los sexos en el trabajo. | UN | وكما يشير هذا العنوان، لا تستهدف هذه المدونة التمييز العرقي فحسب، بل تستهدف أيضاً التمييز بين الجنسين في ميدان العمل. |
c) Para 2005, al menos 20 países habrán establecido baremos educativos de alfabetización, aritmética elemental y técnicas de preparación para la vida, y habrán creado capacidad para lograr que niños y niñas alcancen el mismo rendimiento en la educación básica. | UN | (ج) قيام 20 بلدا على الأقل بحلول عام 2005 بتحديد حصيلة التعليم في مجالات معرفة القراءة والكتابة والحساب ومهارات الحياة، وبناء القدرات من أجل كفالة المساواة بين الجنسين في التحصيل العلمي على مستوى التعليم الأساسي. |