Por ello, pueden actuar como mediadoras no oficiales entre el sistema y los ancianos necesitados. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكنهم التصرف كوسطاء غير رسميين بين النظام والمسنين ذوي الحاجة. |
También habrá que introducir algunos de los datos existentes de forma manual a causa de las grandes diferencias entre el sistema actual y el SIIG. | UN | وسيلزم أيضا استخدام اﻷسلوب اليدوي ﻹدخال بعض البيانات الموجودة، نتيجة للفروق الكبرى بين النظام الجاري والنظام المتكامل. |
Determinación de los vínculos entre el sistema global y el sistema de la agricultura | UN | إقامة الروابط بين النظام العام ونظام الزراعة |
Parece existir cierta discrepancia en la aplicación de sanciones contra Libia entre el régimen que limita al comercio con Libia y el que rige las transacciones financieras con ese país. | UN | يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد. |
Ello representa una profundización constante de los vínculos entre los sistemas comercial y financiero en estas economías. | UN | وهذا يمثل عملية تمتين مطّرد للروابط بين النظام التجاري والنظام المالي في هذه الاقتصادات. |
Considerando que debe mantenerse una estrecha correlación entre el sistema Armonizado y la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI) de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يضع في الاعتبار ضرورة إقامة ارتباط وثيق بين النظام المنسق والتصنيف الموحد للتجارة الدولية لﻷمم المتحدة، |
202. La familia constituye el grupo más importante de mediación entre el sistema social y el individuo. | UN | وتشكل الأسرة أهم وسيط بين النظام والفرد. |
Teniendo en cuenta el cambio previsto a un nuevo sistema, se han introducido pocas mejoras, y ha aumentado la brecha entre el sistema actual y las necesidades funcionales; | UN | ونتيجة لتوقع التغيير إلى نظام جديد، قل عدد الترقيات التي أجريت للنظام واتسعت الفجوة بين النظام الحالي من ناحية والاحتياجات العملية من الناحية الأخرى؛ |
La vinculación entre el sistema de contabilidad y la dependencia de pagos es deficiente. | UN | وتتسم العلاقة بين النظام المحاسبي ووحدة المدفوعات بالقصور. |
Teniendo en cuenta el cambio previsto a un nuevo sistema, se han introducido pocas mejoras, y ha aumentado la brecha entre el sistema actual y las necesidades funcionales. | UN | ونتيجة لتوقع التغيير إلى نظام جديد، قل عدد الترقيات التي أجريت للنظام واتسعت الفجوة بين النظام الحالي من ناحية والاحتياجات العملية من الناحية الأخرى؛ |
El Sr. Khor respondió que debía abordarse la cuestión de la coherencia entre el sistema comercial y otras políticas, como la de la liberalización de la cuenta de capital. | UN | وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال. |
La interfaz entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos de comercio regionales es también un tema de interés importante. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسة أيضاً التداخل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
También debe abordarse la grave falta de coherencia entre el sistema de comercio internacional y el sistema monetario y financiero internacional. | UN | ويجب أيضا معالجة مسألة الافتقار الشديد إلى التناسق بين النظام التجاري الدولي والنظام النقدي والمالي الدولي. |
Sin embargo, el Comité ha identificado varias contradicciones flagrantes entre el sistema japonés y el Pacto. | UN | وقد لاحظت اللجنة عدة تناقضات صارخة بين النظام الياباني والعهد. |
Se debería establecer una clara relación entre el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional, los planes de gestión y el marco lógico del subprograma. | UN | وينبغي إيجاد علاقة واضحة بين النظام الإلكتروني لتقييم أداء الأفراد، وخطط إدارة الشعب، والإطار المنطقي للبرنامج الفرعي. |
Por lo tanto, en lo sucesivo debe hacerse una clara diferenciación entre el régimen y el pueblo. | UN | ومن اﻵن فصاعدا يجب التمييز بين النظام والشعب. |
Sin embargo, la relación entre el régimen especial y el derecho general no podía ser definida por reglas generales. | UN | أما العلاقة بين النظام والقانون العام فهي مسألة تعذرت تسويتها بأية قواعد عامة. |
Había " une entente cordiale " entre el régimen del Sudán y Mobutu. | UN | وكان هناك ``اتفاق ودي ' ' بين النظام السوداني وموبوتو. |
La diferencia entre los sistemas comunista y capitalista es, nos dan una patada en el culo: | Open Subtitles | الفرق بين النظام الشيوعي والنظام الرأسمالي هو حينما تهان تحت سلطة النظام الشيوعي |
Una elección entre el orden y el desorden, la salvación y la perdición. | UN | وهو اختيار بين النظام والفوضى، وبين الخلاص والهلاك. |
A su juicio, dicho principio debe prevalecer en el proceso de interacción entre el ordenamiento jurídico universal y los ordenamientos regionales. | UN | ويرى وفده أن هذا المبدأ يجب أن يسود عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي والنظم الاقليمية. |
En el anexo IIA figura una comparación entre el plan actual y el propuesto. | UN | 70 - وترد في المرفق الثاني - ألف مقارنة بين النظام الحالي والنظام المقترح. |
La contraposición entre un régimen obligatorio y un régimen voluntario equivale, pues, a un problema de madurez de ideas. | UN | فالتعارض بين النظام الالزامي والنظام الطوعي يرجع اذن الى مسألة نضوج اﻷفكار. |
La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة. |
32. Dado el reconocimiento de la correlación positiva entre un sistema de comercio internacional abierto y el proceso de crecimiento y desarrollo económico, la comunidad internacional ha tomado medidas prácticas para fomentar el comercio. | UN | ٣٢ - وقال إنه نظرا للتسليم بالارتباط اﻹيجابي بين النظام التجاري الدولي الحر والنمو والتنمية الاقتصاديين فقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات عملية لتشجيع التجارة. |