"تتطلب اهتماما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • requieren atención
        
    • exigen atención
        
    • requieren la atención
        
    • requieren una atención
        
    • exigen la atención
        
    • que requiere atención
        
    • requiere una atención
        
    • exigen una atención
        
    • requirieran atención
        
    • exige atención
        
    • requieran atención
        
    • requerían atención
        
    • exige una atención
        
    • exigían atención
        
    • prestar atención
        
    A las brechas históricas se han sumado nuevos problemas que requieren atención especial. UN من ثم أضيف إلى الفجوات التاريخية مشاكل جديدة تتطلب اهتماما خاصا.
    Siguen existiendo problemas metodológicos de medición y cuantificación que exigen atención y estudio. UN إذ لا تزال توجد مشكلات منهجية تتعلق بالقياس والتحديد الكمي، وهي تتطلب اهتماما وعملا مستمرين.
    Los objetivos cuantitativos del Programa de Acción requieren la atención y la movilización constante de la comunidad internacional. UN إن اﻷهداف الكمية لبرنامج العمل تتطلب اهتماما وتعبئة دائمة من جانب المجتمع الدولي.
    Las necesidades desesperadas de Africa requieren una atención urgente. UN ان الاحتياجات الماسة لافريقيا تتطلب اهتماما ملحا.
    Cuestiones como el desarrollo rural, la educación y el desempleo de los jóvenes exigen la atención urgente del Gobierno y de sus asociados para el desarrollo. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    Otro problema acuciante y que requiere atención urgente y constante es el de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وثمة مسألة ملحة أخرى، مسألة تتطلب اهتماما عاجلا ومستمرا، هـي مسألــة اللاجئيــن واﻷشخــاص المشردين.
    Esa situación, que es tema obligado en la noticia diaria, requiere una atención urgente. UN وأردفت قائلة إن الحالة وهي موضوع متكرر في اﻷخبار اليومية، تتطلب اهتماما عاجلا.
    Están surgiendo desafíos en relación con las numerosas metas de la Cumbre que exigen una atención inmediata. UN وتتعرض الأهداف العديدة لمؤتمر القمة لتحديات مستجدة تتطلب اهتماما فوريا.
    A este respecto, el Comité subrayó que en el proyecto de plan a escala de todo el sistema debían individualizarse esferas de problemas que requirieran atención y medidas en el plano multilateral. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن من الضروري أن يحدد مشروع خطة العمل على نطاق المنظومة مجالات المشاكل التي تتطلب اهتماما وعملا من جانب أطراف متعددة.
    La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. UN وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Las cinco actividades diferentes de verificación que indica el Secretario General en su último informe abarcan las esferas clave que requieren atención. UN وتغطي مهام التحقق الخمس المنفصلة التي حددها اﻷمين العام في تقريره المجالات اﻷساسية التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. UN كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما.
    Cabe señalar que los jardines cubren una superficie importante y tienen árboles que exigen atención especial con arreglo a las ordenanzas locales. UN ويلاحظ أن الأرض المحيطة بالمبنى واسعة وبها أشجار وأنها تتطلب اهتماما خاصا وفقا للقواعد البيئية المحلية.
    Los países en desarrollo siempre han sostenido que el cambio climático y otras presiones insostenibles que pesan sobre nuestro medio ambiente exigen atención urgente. UN وقد ظلت البلدان النامية تؤكد على أن تغير المناخ والضغوط الأخرى غير المحتملة على بيئتنا تتطلب اهتماما عاجلا.
    Capítulo III Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General y/o el Consejo Económico y Social UN الفصل الثالث - المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    ASUNTOS QUE requieren la atención ESPECÍFICA DE LA ASAMBLEA GENERAL Y/O EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Las cuestiones relativas a las armas y fuerzas convencionales requieren una atención creciente. UN إن اﻷسئلة المتعلقة باﻷسلحة والقوات التقليدية تتطلب اهتماما أكبر.
    Por lo tanto, es fundamental que la ayuda de emergencia se movilice en forma inmediata y sea enviada a los lugares que requieren una atención urgente. UN ومن ثم، فإن من الضرورة البالغة أن تعبأ المساعدة الغوثية على الفور وأن ترسل إلى اﻷماكن التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    En el pasado hemos observado que una de las reformas más importantes que requiere atención urgente es la del Consejo de Seguridad. UN وقد لوحظ في الماضي أن إصلاح مجلس الأمن أحد أهم الإصلاحات التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    La región del Pacífico requiere una atención especial. UN منطقة المحيط الهادئ منطقة تتطلب اهتماما خاصا.
    Sin embargo, es importante que no perdamos de vista las demás prioridades que exigen una atención cada vez más urgente de parte de la comunidad internacional. UN ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي.
    La Mesa también señaló el pedido del Consejo a los Presidentes de las comisiones orgánicas, formulado en la misma resolución, que notificaran al Presidente del Consejo las cuestiones que requirieran atención especial del Consejo. UN وأحاط المكتب علما أيضا بطلب المجلس، في القرار نفسه، إلى رؤساء اللجان الفنية إبلاغ رئيس المجلس بالمسائل التي تتطلب اهتماما خاصا أو اتخاذ إجراء حيالها من قبل المجلس.
    Si bien la expulsión de las personas está reglamentada por leyes nacionales, el fenómeno de las expulsiones en masa exige atención internacional. UN ولئن كان طرد اﻷفراد تنظمه تشريعات وطنية فإن ظاهرة الطرد الجماعي تتطلب اهتماما دوليا.
    Las segundas tendrán el propósito de prevenir la extensión de conflictos que requieran atención inmediata a fin de detener las violaciones masivas cuyo origen sea la discriminación racial. UN والغرض من الثانية منع انتشار الصراعات التي تتطلب اهتماما فوريا، لوقف الانتهاكات الجماعية المتأصلة في التمييز العنصري.
    En los últimos años, diversos órganos creados en virtud de tratados habían desarrollado diferentes procedimientos para ocuparse de situaciones que requerían atención urgente. UN وفي السنوات اﻷخيرة وضعت مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك اجراءات شتى لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Esos niños se encuentran por todo el mundo y su situación exige una atención particular. UN وأولئك الأطفال يوجدون في جميع أنحاء العالم، وحالتهم تتطلب اهتماما خاصا.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tuvieron también la oportunidad de centrarse en aquellos ámbitos de la Estrategia de Mauricio que exigían atención prioritaria en sus respectivas regiones. UN كما أُتيحت الفرصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تركز على معالجة المجالات التي تتناولها استراتيجية موريشيوس، والتي تتطلب اهتماما على سبيل الأولوية في كل منطقة من مناطق هذه الجزر.
    La Dependencia considera que este es un asunto al que se debe prestar atención urgente. UN وتعتقد الوحدة أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus