Los países árabes, con su amplia experiencia en la industria petrolera, podrían cooperar con los países de esa región en esa esfera. | UN | وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال. |
Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de Sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. | UN | وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة. |
Por lo tanto, exhortamos a las partes a que cooperen con las Naciones Unidas a fin de que se vuelva a abrir el aeródromo de Tuzla. | UN | ولهذا فإننا نحث اﻷطراف على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل إعادة فتح مطار توزلا. |
Es preciso que el Gobierno coopere con el Relator Especial y aplique las recomendaciones que contiene su informe. | UN | ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره. |
Es falso aseverar que Cuba no coopera con los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومن الخطأ أن يقال إن كوبا لا تتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. | UN | وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة. |
:: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral | UN | :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل |
La República Bolivariana de Venezuela, en su calidad de defensora de la cooperación Sur-Sur, colabora con varios países africanos. | UN | وبصفتها مناصرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية تتعاون مع عدة بلدان أفريقية. |
Además, el Gobierno debería cooperar con la MONUC en los preparativos para la desmovilización de los soldados de origen rwandés emplazados en Kamina. | UN | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا. |
La oradora anima firmemente al ACNUR a cooperar con los Estados Miembros en previsión del Diálogo mencionado anteriormente a fin de permitirles prepararse para el mismo. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
Israel debe cooperar con el Comité Especial, que, como cualquier otro órgano de investigación, tiene el deber de verificar y documentar los hechos. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Mi Gobierno, por lo tanto, pide a las partes principales en la región que cooperen con la comunidad internacional en el logro de una solución duradera para el conflicto. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
Por consiguiente, instamos a las partes principales a que cooperen con el Secretario General en la búsqueda de una solución duradera del problema. | UN | لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
No podemos consentir con esa conducta ilícita. Deben tomarse medidas apropiadas para obligar a los Estados recalcitrantes a que cooperen con el Tribunal. | UN | ويجب أن نرفض هذا السلوك غير القانوني وأن نتخذ اﻹجراء اللازم ﻹرغام الدول المتمادية في ممانعتها على أن تتعاون مع المحكمة. |
También agradecería si le dijese a su gente que coopere con el FBI. | Open Subtitles | وسأقدّر لكَ أيضاً لو أخبرتَ جماعتكَ أن تتعاون مع المباحث الفيدراليّة |
Se adoptan medidas en ese terreno sistemáticamente por conducto de una dependencia que coopera con los medios de comunicación. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات في هذا الصدد بصورة منهجية من خلال وحدة تتعاون مع وسائط الإعلام. |
El Departamento de Inmigración va a colaborar con... el Ministerio del Interior para usarlo para descubrir células terroristas | Open Subtitles | إدارة الهجرة الأمريكية تتعاون مع إدارة الأمن الوطني في استخدام اختبار المواطَنة لاكتشاف خلايا إرهابية |
La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Actividades de interés para el Comité: colabora con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales especialmente en proyectos de agricultura ecológica. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تتعاون مع منظمات حكومية وغير حكومية مهتمة بمشاريع الزراعة العضوية. |
Mejore sus métodos de reunión de datos y colabore con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) al respecto. | UN | :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. مرفق |
Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
Con el objeto de mejorar las condiciones y la situación general de las mujeres, las organizaciones no gubernamentales de la mujer realizan también actividades en cooperación con el sector público. | UN | ولتحسين ظروف المرأة ومركزها عموما، توجد منظمات نسائية غير حكومية ناشطة، وهي تتعاون مع القطاع الحكومي. |
Por desgracia, las facciones no han cooperado con el ECOMOG en sus intentos por recuperar esos vehículos. | UN | ومما يؤسف له أن الفصائل لم تتعاون مع فريق المراقبين العسكريين في محاولاته لاسترداد المركبات المسلوبة. |
A ese fin, la Comisión exhorta a los países a que suministren información y colaboren con la Secretaría a este respecto. | UN | وفي هذا السياق تناشد اللجنة البلدان أن تقدم المعلومات وأن تتعاون مع اﻷمانة العامة في هذا اﻷمر. |
La realidad es que todavía hay Potencias Administradoras que no colaboran con las labores del Comité Especial de Descolonización. | UN | وفي واقع اﻷمر، لا تزال هناك دول قائمة باﻹدارة لا تتعاون مع اللجنة الخاصة في عملها. |
Kiribati había estado colaborando con organizaciones de la sociedad civil para llegar a una respuesta legislativa ante la violencia en el hogar. | UN | وقال إن كيريباس ما برحت تتعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى اعتماد تشريعات لمكافحة العنف المنزلي. |
Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا. |