"تجارب البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experiencia de los países
        
    • las experiencias de los países
        
    • experiencia de países
        
    • las experiencias de países
        
    • las experiencias nacionales
        
    • experiencia adquirida por los países
        
    • de los países con
        
    • la experiencia de los
        
    • experiencias del mundo
        
    • experiencias entre los países
        
    • experiencia acumulada en los países
        
    Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. UN ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث.
    Había que llevar el análisis más a fondo para que los países en desarrollo pudiesen aprovechar la experiencia de los países industrializados a este respecto. UN ويلزم المزيد من التحليل إذا أريد أن تستفيد البلدان النامية من تجارب البلدان الصناعية في هذا الشأن.
    Tercero, debemos ser suficientemente flexibles para aprender de las experiencias de los países que se han recuperado de un conflicto. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع.
    Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. UN ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية.
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Asimismo, deberíamos inspirarnos en las experiencias de países geográfica y culturalmente cercanos a Marruecos. UN وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا.
    Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. UN ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة.
    La experiencia de los países en el mejoramiento del acceso a los servicios esenciales puede transmitirse a un contexto nacional distinto sólo hasta cierto punto. UN ولا يمكن إلا بدرجة محدودة نقل تجارب البلدان في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى سياق وطني مختلف.
    La evaluación de la relación costo-beneficio basada en la experiencia de los países y de los organismos se preparó y presentó al Comité en su décimo período de sesiones. UN وجرى إعداد تقييم التكاليف والفوائد استناداً إلى تجارب البلدان والوكالات وعرض على اللجنة في دورتها العاشرة.
    Pero la experiencia de los países en desarrollo no se compone solo de fracasos. UN ولكن تجارب البلدان النامية ليست جميعاً قصص إخفاق.
    La experiencia de los países mostró que la descentralización es un proceso no lineal que requiere un aprendizaje continuo y una experimentación dinámica. UN وأظهرت تجارب البلدان أن اللامركزية عملية لا خطية تقتضي تعلما مستمرا وتجريبا ديناميا.
    El representante de la República de Namibia explicó la experiencia de los países africanos, incluida Namibia, en relación con los ODM. UN وشاطر ممثل جمهورية ناميبيا تجارب البلدان الأفريقية، بما في ذلك تجارب ناميبيا، بشأن المسائل المتعلقة بالبلدان المتوسطة الدخل.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في مناطق أخرى وأقل البلدان نمواً التي لاقت نجاحاً أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    Existen diferencias que pueden limitar el grado de aplicación en África de las experiencias de los países en desarrollo. UN وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا.
    Hemos observado que en el marco de la cooperación Sur-Sur, las experiencias de los países en desarrollo más avanzados son pertinentes para el desarrollo africano. UN وقد رأينا، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تجارب البلدان النامية المتقدمة لها أهمية بالنسبة للتنمية اﻷفريقية.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في المناطق اﻷخرى وأقل البلدان نموا التي لاقت نجاحا أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    . También se examinan las experiencias de los países donantes en la aplicación de la iniciativa y el sistema de presentación de informes que requiere. UN وتجري أيضا دراسة تجارب البلدان المانحة في مجال تنفيذ المبادرة، ودراسة نظام إعداد التقارير الذي يستلزمه هذا التنفيذ.
    A continuación se exponen las conclusiones extraídas de las experiencias de los países: UN ٦٤ - وتمثل اﻷمور التالية نتائج تقوم على أساس تجارب البلدان:
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Las experiencias de las economías de mercado desarrolladas y de varios países en desarrollo grandes y con éxito eran interesantes, pero los expertos observaron que habría sido útil examinar las experiencias de países menos avanzados digitalmente. UN وفي حين أن تجارب الاقتصادات السوقية المتقدمة وعدة بلدان نامية كبيرة وناجحة تعتبر تجارب مثيرة للاهتمام، فقد لاحظ الخبراء أنه ربما كان من المفيد استعراض تجارب البلدان الأقل تطوراً في المجال الإلكتروني.
    las experiencias nacionales indicaban que los modelos amplios de jurisdicción cruzada requerían supervisión política. UN وقد دلت تجارب البلدان على أن نماذج تعدد الاختصاصات تتطلب إشرافاً سياسياً.
    La experiencia adquirida por los países en la esfera de los sistemas estadísticos avanzados permite definir cada vez más prácticas recomendadas. UN ويتزايد ظهور أفضل الممارسات من تجارب البلدان التي تمتع بنظم إحصائية متطورة.
    Además, será necesario llevar a cabo una labor de amplia difusión de las mejores prácticas derivadas de la experiencia de los países con programas de acción afirmativa, y dar mayor impulso a los propios programas. UN زيادة على ذلك، يلزم نشر أفضل الممارسات المتأتية من تجارب البلدان في تنفيذ برامج العمل الإيجابي، كي يتم توزيعها على نطاق واسع، وإعطاء دفعة أخرى للبرامج ذاتها.
    En muchas ciudades del mundo en desarrollo los sistemas de planificación no habían tenido éxito porque se basaban en experiencias del mundo desarrollado y, por tanto, no estaban adaptados a las circunstancias locales, especialmente a las secciones más pobres de las zonas urbanas con niveles de recursos y una organización institucional inferiores. UN فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي.
    ● Den lugar a una publicación en que recoja los documentos básicos preparados para el Grupo y que constituya un instrumento para fomentar el establecimiento de contactos y el intercambio de experiencias entre los países; UN ▪ إصدار نشرة تتضمن الوثائق الرئيسية التي أُعدت للمشاركين في الاجتماع تشكل أداة للتشجيع على التعلم من تجارب البلدان الأخرى وإقامة الشبكات؛
    61. La UNCTAD debería analizar las opciones de políticas de industrialización de los países en desarrollo, teniendo presentes las cambiantes condiciones mundiales y aprovechando la experiencia acumulada en los países en desarrollo y desarrollados. UN 61- وينبغي أن يدرس الأونكتاد الخيارات السياساتية للبلدان النامية فيما يتعلق بالتصنيع، مع مراعاة الأوضاع العالمية المتغيرة والتعلم من تجارب البلدان النامية والمتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus