"تجريها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realiza
        
    • realizan
        
    • llevan a cabo
        
    • a cargo
        
    • por parte
        
    • lleva a cabo
        
    • realizadas por
        
    • curso
        
    • realicen
        
    • emprendido por
        
    • realizados por
        
    • sus
        
    • realizado por
        
    • realice
        
    • realizar
        
    Además, aportan insumos en algunos casos para los estudios mundiales que realiza el Departamento. UN وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة.
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Los ensayos nucleares que actualmente llevan a cabo dos Estados poseedores de armas nucleares entorpecen tremendamente los esfuerzos internacionales encaminados a lograr el desarme nuclear y la no proliferación. UN إن التجارب النووية التي تجريها حاليا دولتان نوويتان تعيق إلى أبعد حد الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En esta capacidad estuve a cargo de la Unidad especial de investigación integrada por investigadores y médicos legistas neerlandeses y suizos. UN وكُلف بمهمة توحيد التحقيقات الخاصة التي تجريها وحدة التحقيقات الخاصة التي تضم أطباء شرعيين من سويسرا وهولندا.
    Dijo que los preparativos a nivel nacional por parte de los Gobiernos serían muy importantes para lograr resultados satisfactorios. UN وقال إن التحضيرات التي تجريها الحكومات على المستوى الوطني ستكون مهمة للغاية للوصول إلى نتائج ناجحة.
    En Suecia, es el tribunal quien lleva a cabo la revisión cuatro semanas después de la admisión inicial, y podrá prorrogarla por otros cuatro meses. UN وفي السويد، تجريها المحكمة أربعة أسابيع بعد إيداع الشخص في المؤسسة، ويجوز الموافقة على تمديد مدته أربعة أشهر أخرى.
    En realidad, todas las inspecciones realizadas por las fuerzas imparciales se efectúan mediante un sistema de notificación previa. UN فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق.
    Las dos campañas se pondrían en marcha, a reserva de lo que la Comisión decidiera al respecto, inmediatamente después del período de sesiones en curso. UN وقال إنه سيتم البدء بهاتين الحملتين وفقا للمناقشات التي تجريها اللجنة، ومباشرة بعد إنتهاء الدورة الحالية.
    En caso de que los expedientes pasen a ser examinados por la justicia, las investigaciones policiales que en su caso se realicen profundizarán en los conocimientos financieros anteriormente obtenidos. UN وفي حالة تحويل الملفات ذات الصلة إلى العدالة، تواصل التحقيقات التي قد تجريها الشرطة التحقق المالي الذي سبق القيام به.
    Acoge con beneplácito el proceso de revisión de la Constitución emprendido por el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas en cooperación con la Potencia administradora, UN ترحــب بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر فيرجـن البريطانية مع الدولة القائمة بالإدارة؛
    Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. UN وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين.
    Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. UN ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤.
    Las investigaciones que realiza la Comisión Interinstitucional son observadas por la ONUSAL. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    La aplicación de esas leyes y su verificación, se realizan fundamentalmente mediante las actividades de inspección del MTE a través de sus oficinas regionales en todo el país. UN ويتم تنفيذ ومراقبة هذه القوانين في المقام اﻷول من خلال أنشطة التفتيش التي تجريها وزارة العمل والاستخدام عن طريق مكاتبها في كافة أرجاء البلاد.
    De estos 45 Estados, a 27 se les ha concedido la condición de Partes Consultivas habida cuenta de las importantes actividades que llevan a cabo en materia de investigación científica en la Antártida. UN ومن بين تلك الــدول منحت 27 دولة مركز الطرف الاستشاري بحكم أهمية الأنشطة البحثية العلمية التي تجريها في أنتاركتيكا.
    Mi Representante en Haití vigila la situación y sigue de cerca la continuación de las investigaciones a cargo de la Policía Nacional. UN ويعكف ممثلي في هايتي على رصد الحالة، ويتابع عن كثب التحقيقات المستمرة التي تجريها الشرطة الوطنية.
    Todo lo que no sea una cesación inmediata de los ensayos nucleares en el Pacífico por parte de Francia es inaceptable. UN وأي شيء أقل من الوقف الفوري للتجارب النووية التي تجريها فرنسا في المحيط الهادئ هو غير مقبول.
    El seguimiento a la labor de la CDI es nuestra obligación estatutaria y, por consiguiente, regularmente recibe los beneficios de los estudios a fondo que lleva a cabo la secretaría sobre el tema. UN فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر.
    También dependen de evaluaciones científicas realizadas por organismos especializados y relacionadas con sus misiones. UN كما أنها تعتمد على التقييمات العلمية التي تجريها الوكالات المتخصصة المعنية بمهامها.
    Acoge con beneplácito el proceso en curso de revisión de la Constitución emprendido por el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos en cooperación con la Potencia administradora, UN ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Las operaciones que realicen los órganos estatales no estarán sujetas a supervisión obligatoria. UN ولا تخضع المعاملات التي تجريها الوكالات الحكومية للرقابة الإجبارية.
    Señala que es probable que los estudios de impacto realizados por los Estados Unidos atiendan a sus propios intereses. UN وأشارت إلى أن دراسات الآثار التي تجريها الولايات المتحدة حاليا يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها.
    En ese contexto, el OIEA ha reunido y sigue reuniendo por sí mismo mucha información derivada de sus actividades de verificación. UN وفي هذا السياق، جمعت الوكالة وما تزال تجمع معلومات كثيرة خاصة بها جاءت من أنشطة التحقق التي تجريها.
    Estas instalaciones se someten a un mecanismo de inspección realizado por la Dirección Nacional de Sanidad Animal. UN وتخضع هذه المرافق لعمليات تفتيش تجريها المديرية الوطنية لصحة الحيوانات.
    Su delegación espera con interés los nuevos estudios sobre la cuestión que realice la Secretaría. UN ويتطلع وفد بلدها إلى إجراء مزيد من الدراسات التي تجريها الأمانة العامة بشأن هذه المسألة.
    Repite que la revisión que puede realizar el Tribunal Constitucional no constituye una revisión íntegra conforme al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN ويكرر بأن المراجعة التي قد تجريها المحكمة الدستورية لا تشكل مراجعة كاملة بمعنى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus