Estos equipos ayudan a la persona con discapacidad cuando ésta presenta su solicitud y quedan a su disposición para aconsejarla. | UN | وتساعد هذه الأفرقة المتخصصة الشخص المعاني من إعاقة عندما يقدم طلبه وتظل تحت تصرفه لإسداء المشورة إليه. |
Se insta a los Estados Miembros a cooperar con el grupo de expertos, poniendo a su disposición los documentos necesarios así como los servicios de especialistas. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين. |
El Consejo alienta al Secretario General a que haga pleno uso de los recursos de que se pongan a su disposición de esa forma. | UN | ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير للطريقة الفعالة التي ينفذ بها البرنامج في حدود اﻷموال المحدودة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su reconocimiento al Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los fondos limitados que tuvo a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
Es importante que la comunidad internacional tenga a su disposición este instrumento potencialmente útil. | UN | ومن المهم أن يبقي المجتمع الدولي هذه الوسيلة، التي يُنتظر أن تكون قيﱢمة، تحت تصرفه. |
No se esperaba que la autora viviera con su esposo, sino que estuviera a su disposición cuando a éste se le antojara. 2.4. | UN | ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك. |
Esas mismas delegaciones han insistido en que se mantenga el veto, basándose en que es un instrumento importante que el Consejo tiene a su disposición para la adopción de decisiones. | UN | وقد أصرت نفس الوفود على استبقاء حق النقض على أساس أنه أداة هامة لصنع القرار يحتفظ بها المجلس تحت تصرفه. |
Este proceso comenzaría en el mundo desarrollado, que tenía a su disposición una amplia variedad de instrumentos que no estaban al alcance de los países del mundo en desarrollo. | UN | وستبدأ هذه العملية في العالم المتقدم الذي توجد تحت تصرفه مجموعة متنوعة للغاية من الوسائل، بخلاف بلدان العالم النامي. |
Tiene que tener a su disposición mecanismos que puedan funcionar con eficacia y rapidez a fin de evitar que los conflictos se conviertan en enfrentamientos militares. | UN | يجب أن تكون تحت تصرفه آليات يمكن تشغيلها بفعالية وسرعة من أجل منع النزاعات من أن تصبح صدامات عسكرية. |
En tales casos, el riesgo se transmitirá cuando el comprador tenga conocimiento de que las mercaderías están a su disposición y que debe retirarlas. | UN | ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها. |
El Grupo informó al Secretario General sobre su decisión de poner a su disposición una lista de las personas cuya desaparición se hubiera denunciado en el Iraq. | UN | وأبلغ الفريق الأمين العام بقراره أن يضع تحت تصرفه قائمة بالأشخاص الذين يُزعم أنهم اختفوا في العراق. |
La comunidad internacional debe actuar como una sola voluntad y emplear todos los medios a su disposición para detener al Irán antes de que se convierta en una potencia nuclear. | UN | ويجب أن يهب المجتمع الدولي كشخص واحد ويستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفه لوقف إيران قبل أن تكتسب القدرة النووية. |
El Consejo tiene responsabilidades especiales en este sentido y se espera de él que utilice de manera sensata las facultades que tiene a su disposición. | UN | ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما. |
Inmediatamente después de la explosión, se encargó la investigación al Juez Militar de Investigación. Se puso a su disposición a todo el personal de la policía judicial y de seguridad. | UN | بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية. |
Así pues, el Fondo tendrá a su disposición aproximadamente 217 millones de dólares. | UN | وبالتالي، سيتوفر للصندوق مبلغ إضافي يبلغ نحو 217 مليون دولار لتكون تحت تصرفه. |
Muchos países avanzados utilizan métodos anticuados pero con el progreso el servicio postal de EEUU posee helicópteros a disposición de sus modernos carteros. | Open Subtitles | دول كثيرة لا زالت تستخدم الطرق القديمة. لكن ساعي البريد الأميريكي دائما في طليعة التقدم. والآن لديه طائرة الهليكوبتر تحت تصرفه. |
El artículo 4 dispone que quien posea o controle cualquier arma ilícita deberá entregarla a (...). | UN | المادة 4 ...يتعين على أي شخص حائز على أسلحة غير مشروعة أو توجد تحت تصرفه أن يقوم بتسليمها إلى ... |
No podía saber que de todas las mochilas a su alcance, aquella de la que se apropió astutamente contiene la carga más preciada de todas. | Open Subtitles | لا يمكن ان يكون معروفا أن جميع الحقائب تحت تصرفه الشخص الذى بمهاره صنع طريقه احتوى أغلى الاشياء على الإطلاق |
Cabe esperar que el nuevo Centro entre en funciones a la brevedad y que disponga de los recursos necesarios. | UN | وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية. |
A ese respecto, la Oficina debería disponer de autoridad y recursos suficientes bajo su control directo para obtener resultados de largo alcance. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر. |
Habida cuenta de que el aspecto penal del terrorismo forma parte del mandato de la Oficina, desearía saber si ésta dispone de recursos suficientes y de planes para luchar contra el terrorismo. | UN | ويود، بما أن الجانب الجنائي لﻹرهاب يخضع لولاية المكتب، أن يعرف ما إذا كان لهذا اﻷخير تحت تصرفه موارد كافية وخططا لمكافحة اﻹرهاب. |
El apartado d) del artículo 37 de esa misma ley estipula que toda persona que resulte tener drogas en su posesión o en su poder será considerada como conocedora de la naturaleza de esa droga. | UN | وتنص الفقرة )ب( من المادة ٣٧ من القانون نفسه بأن أي شخص يُعثر في حوزته على مخدرات أو تحت تصرفه سيعتبر عارفا لطبيعة هذا المخدر. |
Empleará todos los medios de que pueda disponer para asegurar: | UN | ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان: |
Tiene un gran ejército bajo sus órdenes, y magia muy poderosa a su disposición. | Open Subtitles | لديه خرافات تحت إمرته وسحرٌ تحت تصرفه |