"تحت تصرفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su disposición
        
    • a disposición
        
    • controle
        
    • a su alcance
        
    • disponga
        
    • bajo su
        
    • dispone de
        
    • en su poder
        
    • pueda disponer
        
    • bajo sus órdenes
        
    Estos equipos ayudan a la persona con discapacidad cuando ésta presenta su solicitud y quedan a su disposición para aconsejarla. UN وتساعد هذه الأفرقة المتخصصة الشخص المعاني من إعاقة عندما يقدم طلبه وتظل تحت تصرفه لإسداء المشورة إليه.
    Se insta a los Estados Miembros a cooperar con el grupo de expertos, poniendo a su disposición los documentos necesarios así como los servicios de especialistas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    El Consejo alienta al Secretario General a que haga pleno uso de los recursos de que se pongan a su disposición de esa forma. UN ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه.
    La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير للطريقة الفعالة التي ينفذ بها البرنامج في حدود اﻷموال المحدودة الموضوعة تحت تصرفه.
    La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه.
    La Comisión expresó su reconocimiento al Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los fondos limitados que tuvo a su disposición. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه.
    Es importante que la comunidad internacional tenga a su disposición este instrumento potencialmente útil. UN ومن المهم أن يبقي المجتمع الدولي هذه الوسيلة، التي يُنتظر أن تكون قيﱢمة، تحت تصرفه.
    No se esperaba que la autora viviera con su esposo, sino que estuviera a su disposición cuando a éste se le antojara. 2.4. UN ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك.
    Esas mismas delegaciones han insistido en que se mantenga el veto, basándose en que es un instrumento importante que el Consejo tiene a su disposición para la adopción de decisiones. UN وقد أصرت نفس الوفود على استبقاء حق النقض على أساس أنه أداة هامة لصنع القرار يحتفظ بها المجلس تحت تصرفه.
    Este proceso comenzaría en el mundo desarrollado, que tenía a su disposición una amplia variedad de instrumentos que no estaban al alcance de los países del mundo en desarrollo. UN وستبدأ هذه العملية في العالم المتقدم الذي توجد تحت تصرفه مجموعة متنوعة للغاية من الوسائل، بخلاف بلدان العالم النامي.
    Tiene que tener a su disposición mecanismos que puedan funcionar con eficacia y rapidez a fin de evitar que los conflictos se conviertan en enfrentamientos militares. UN يجب أن تكون تحت تصرفه آليات يمكن تشغيلها بفعالية وسرعة من أجل منع النزاعات من أن تصبح صدامات عسكرية.
    En tales casos, el riesgo se transmitirá cuando el comprador tenga conocimiento de que las mercaderías están a su disposición y que debe retirarlas. UN ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها.
    El Grupo informó al Secretario General sobre su decisión de poner a su disposición una lista de las personas cuya desaparición se hubiera denunciado en el Iraq. UN وأبلغ الفريق الأمين العام بقراره أن يضع تحت تصرفه قائمة بالأشخاص الذين يُزعم أنهم اختفوا في العراق.
    La comunidad internacional debe actuar como una sola voluntad y emplear todos los medios a su disposición para detener al Irán antes de que se convierta en una potencia nuclear. UN ويجب أن يهب المجتمع الدولي كشخص واحد ويستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفه لوقف إيران قبل أن تكتسب القدرة النووية.
    El Consejo tiene responsabilidades especiales en este sentido y se espera de él que utilice de manera sensata las facultades que tiene a su disposición. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    Inmediatamente después de la explosión, se encargó la investigación al Juez Militar de Investigación. Se puso a su disposición a todo el personal de la policía judicial y de seguridad. UN بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية.
    Así pues, el Fondo tendrá a su disposición aproximadamente 217 millones de dólares. UN وبالتالي، سيتوفر للصندوق مبلغ إضافي يبلغ نحو 217 مليون دولار لتكون تحت تصرفه.
    Muchos países avanzados utilizan métodos anticuados pero con el progreso el servicio postal de EEUU posee helicópteros a disposición de sus modernos carteros. Open Subtitles دول كثيرة لا زالت تستخدم الطرق القديمة. لكن ساعي البريد الأميريكي دائما في طليعة التقدم. والآن لديه طائرة الهليكوبتر تحت تصرفه.
    El artículo 4 dispone que quien posea o controle cualquier arma ilícita deberá entregarla a (...). UN المادة 4 ...يتعين على أي شخص حائز على أسلحة غير مشروعة أو توجد تحت تصرفه أن يقوم بتسليمها إلى ...
    No podía saber que de todas las mochilas a su alcance, aquella de la que se apropió astutamente contiene la carga más preciada de todas. Open Subtitles لا يمكن ان يكون معروفا أن جميع الحقائب تحت تصرفه الشخص الذى بمهاره صنع طريقه احتوى أغلى الاشياء على الإطلاق
    Cabe esperar que el nuevo Centro entre en funciones a la brevedad y que disponga de los recursos necesarios. UN وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية.
    A ese respecto, la Oficina debería disponer de autoridad y recursos suficientes bajo su control directo para obtener resultados de largo alcance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر.
    Habida cuenta de que el aspecto penal del terrorismo forma parte del mandato de la Oficina, desearía saber si ésta dispone de recursos suficientes y de planes para luchar contra el terrorismo. UN ويود، بما أن الجانب الجنائي لﻹرهاب يخضع لولاية المكتب، أن يعرف ما إذا كان لهذا اﻷخير تحت تصرفه موارد كافية وخططا لمكافحة اﻹرهاب.
    El apartado d) del artículo 37 de esa misma ley estipula que toda persona que resulte tener drogas en su posesión o en su poder será considerada como conocedora de la naturaleza de esa droga. UN وتنص الفقرة )ب( من المادة ٣٧ من القانون نفسه بأن أي شخص يُعثر في حوزته على مخدرات أو تحت تصرفه سيعتبر عارفا لطبيعة هذا المخدر.
    Empleará todos los medios de que pueda disponer para asegurar: UN ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان:
    Tiene un gran ejército bajo sus órdenes, y magia muy poderosa a su disposición. Open Subtitles لديه خرافات تحت إمرته وسحرٌ تحت تصرفه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus