"تحديثا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una actualización
        
    • actualizaciones
        
    • se actualiza
        
    • información actualizada sobre
        
    • una modernización
        
    • actualizar
        
    • actualizado
        
    • actualizó
        
    • actualizarse
        
    • actualizaron
        
    • actualizadas
        
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثا للخطة من أجل الطرف.
    La ley de 1987 exige que se realice una actualización periódica de todas las normas, y el momento de fijar nuevas normas difiere según el producto. UN ويشترط القانون تحديثا دوريا لجميع المعايير، مع توقيت معايير جديدة تختلف باختلاف المنتجات.
    Se han recibido en total 586 informes o actualizaciones de otros anteriores de 116 Estados Miembros, 102 de los cuales son partes en la Convención. UN وقد تلقت الأمانة ما مجموعه 586 تقريرا أو تحديثا لتقارير سابقة من 116 دولة، منها مائة ودولتان هي أطراف في الاتفاقية.
    Se han colocado en el canal de las Naciones Unidas más de 2.400 vídeos, y el contenido se actualiza diariamente. UN وأتيح ما يزيد على 400 2 شريط فيديو على قناة الأمم المتحدة التي تشهد تحديثا يوميا لمضمونها.
    Informe del Secretario General que contiene información actualizada sobre las tendencias en materia de exploración y aprovechamiento de los recursos energéticos de los países en desarrollo UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن تحديثا لاتجاهات استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية
    Las salas de conferencias se equiparon con sistemas de sonido analógicos, que en su mayoría están obsoletos y requieren una modernización urgente puesto que ya no pueden conseguirse repuestos. UN وجهزت منطقة المؤتمرات في ذلك الحين بالنظم الصوتية التناظرية، التي أصبحت بالية إلى حد كبير وتتطلب تحديثا عاجلا حيث أن قطع الغيار لم تعد متوفرة.
    Para hacer frente a estos problemas fue preciso actualizar los sistemas, las estructuras y los procesos. UN وتطلبت مواجهة هذه التحديات تحديثا للنظم والهياكل والعمليات.
    La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. UN إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي.
    Otro factor es la rápida evolución tanto de tecnologías como de prácticas comerciales y la evolución resultante de las técnicas delictivas, que requiere una actualización periódica de los materiales de capacitación y readiestramiento de los funcionarios. UN ويتمثل عامل آخر في التطور السريع للتكنولوجيات المشروعة والممارسات التجارية على حد سواء وما يترتب على ذلك من تطور في التقنيات الإجرامية، مما يتطلب تحديثا مستمرا لمواد التدريب وإعادة تدريب المسؤولين.
    Al menos una vez al día, se envía electrónicamente una actualización completa de la Lista a las misiones de Australia en el extranjero. UN وتتلقى البعثات الأسترالية في الخارج تحديثا كاملا للقائمة بالوسائل الإلكترونية مرة واحدة يوميا على الأقل.
    una actualización completa de la Lista se envía electrónicamente por lo menos una vez al día a las misiones de Australia en el extranjero. UN وتتلقى البعثات الأسترالية في الخارج تحديثا كاملا للقائمة بالوسائل الإلكترونية مرة واحدة يوميا على الأقل.
    Croacia comunicó el pleno cumplimiento de las disposiciones del artículo 9 y presentó una actualización de su comunicación anterior. UN وأفادت كرواتيا بامتثالها الكامل لمقتضيات المادة 9 وقدمت تحديثا لتقريرها السابق.
    Croacia presentó una actualización de su comunicación anterior e indicó que cumplía plenamente el artículo considerado. UN وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق واستشهدت بالتشريعات ذات الصلة التي تفيد بامتثالها التام للمادة المستعرضة.
    Además, se realizaron 48 actualizaciones a las definiciones existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجري 48 تحديثا للتعاريف الموجودة.
    actualizaciones diarias del sitio web de la UNAMID UN تحديثا يوميا على الموقع الشبكي للعملية المختلطة
    En el presente documento se actualiza esa información. UN وتتضمن هذه الوثيقة تحديثا لتلك المعلومات.
    En el presente documento se actualiza esa información. UN وتمثل هذه الوثيقة تحديثا لتلك المعلومات.
    La Comisión espera que en la próxima solicitud presupuestaria figure información actualizada sobre la situación de la aplicación del enfoque, así como sobre los resultados concretos logrados. UN وتتوقّع اللجنة أن تتضمَّن الميزانية المقبلة تحديثا لحالة تنفيذ النهج، إضافة إلى معلومات عن النتائج المحدّدة المحرزة.
    El reglamento mencionado constituye una modernización de las reglas que se aplican en el plano de la política penal. UN ويشكل التنظيم المذكور بحد ذاته تحديثا للأنظمة السارية على مستوى السياسة الجنائية.
    Un Estado sugirió también que se estableciera un foro para actualizar continuamente la aplicación de la legislación y las políticas en esa esfera. UN واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا.
    Puede hacerse que sea más representativo y que esté más actualizado incrementando el número de sus miembros, tanto permanentes como no permanentes. UN وهو ينبغي أن يصبح أكثر تمثيلا وأكثر تحديثا عن طريق زيادة عدد أعضائه غير الدائمين والدائمين على حد سواء.
    El Reino Unido actualizó la información que había presentado anteriormente. UN وقدّمت المملكة المتحدة تحديثا لتقريرها السابق.
    En los casos en que se considera que lo legislado es insuficiente o necesita actualizarse, se propondrá nueva legislación. UN وستقدم مقترحات لتشريعات جديدة حيثما يكشف الاستعراض وجود حكم تشريعي يعتبر ناقصا أو يتطلب تحديثا.
    Colombia y el Perú actualizaron la información que habían presentado anteriormente. UN أما بيرو وكولومبيا فقد قدّمت كل منهما تحديثا لتقريرها السابق.
    Una vez concluida la lista y enviada a los Estados parte y los Estados Signatarios el 21 de mayo de 2008, se recibieron seis respuestas adicionales y 15 respuestas actualizadas. UN وبعد الانتهاء من إعداد القائمة المرجعية وإرسالها إلى الدول الأطراف والدول الموقعة في 21 أيار/مايو 2008، أرسلت الدول 6 ردود و15 تحديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus