"تحديد المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinar las cuestiones
        
    • determinar cuestiones
        
    • determinación de las cuestiones
        
    • identificar las cuestiones
        
    • determinación de cuestiones
        
    • identificación de las cuestiones
        
    • identificar cuestiones
        
    • definir las cuestiones
        
    • detectar cuestiones
        
    • determinar los problemas
        
    • identificación de cuestiones
        
    • determinar los temas
        
    • identificar los problemas
        
    • determinación de los problemas
        
    • determinar cuáles son las cuestiones
        
    Se han logrado algunos avances en cuanto a la cesación del fuego y a determinar las cuestiones económicas de interés mutuo. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وفي تحديد المسائل الاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة.
    Tras la concertación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos, la Conferencia debe determinar las cuestiones que serán seguidamente objeto de negociación. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو، بعد عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى تحديد المسائل التي سيبدأ إجراء مفاوضات بشأنها.
    Casos recibidos y analizados para determinar cuestiones sistémicas en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidas cuestiones intersectoriales. UN حالات وردت وحللت من أجل تحديد المسائل العامة في بعثات حفظ السلام، بما فيها المسائل الشاملة.
    Los debates versaron principalmente sobre la determinación de las cuestiones prioritarias y controvertidas que se someterían a consulta con el pueblo somalí. UN وقد تمحورت هذه المناقشات إلى حد كبير حول تحديد المسائل ذات الأولوية والمسائل الخلافية للتشاور بشأنها مع الشعب الصومالي.
    La labor realizada este año por esos grupos ya ha comenzado el proceso de identificar las cuestiones concretas que tendrán que abordar los Estados Miembros. UN والعمل الذي أنجزته هذه اﻷفرقة هذا العام استهل بالفعل عملية تحديد المسائل المعينة التي هي بحاجة إلى أن تعالجها الدول اﻷعضاء.
    En consecuencia, este informe se concentra en la determinación de cuestiones adecuadas para su inclusión en el programa del período extraordinario de sesiones. UN وبناء على ذلك، يركز هذا التقرير على تحديد المسائل التي من المناسب إدراجها في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    determinar las cuestiones que hay que abordar a nivel regional por conducto del programa multinacional UN تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان
    Ese enfoque evitaría la duplicación de esfuerzos y ayudaría a determinar las cuestiones jurídicas en la esfera del mantenimiento de la paz que debería examinar el Comité Especial con prioridad. UN فنهج كهذا سيتفادى الازدواجية في الجهود ويساعد في تحديد المسائل القانونية في مجال حفظ السلام التي ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر فيها على أساس الأولوية.
    Los grupos de debate electrónico, los grupos de ciudades y los grupos de tareas permiten determinar las cuestiones nuevas y formular posibles soluciones. UN وأعمال مجموعات المناقشة الإلكترونية ومجموعات المدن وفرق العمل سوف تتيح تحديد المسائل التي تستجد وتوفير الحلول الممكنة.
    Esa delegación opinó que la Subcomisión debía centrarse en determinar las cuestiones jurídicas que surgían en el contexto de las actividades espaciales civiles y comerciales y abordarlas mediante un proceso basado en el consenso. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء.
    Como consecuencia de sus deliberaciones, se elaboró un marco general para examinar el tema, con objeto de determinar las cuestiones que habrían de tratarse. UN وتوجت مناقشته بوضع إطار عام للنظر في الموضوع بغرض تحديد المسائل التي سينظر فيها.
    El proceso de consultas contribuyó a determinar las cuestiones abordadas en el informe. UN وساعدت عملية التشاور على تحديد المسائل المعالجة في التقرير.
    Sólo las leyes sirven de orientación a los tribunales a la hora de determinar cuestiones de admisibilidad. UN إذ إن القوانين هي وحدها التي توجه المحاكم في تحديد المسائل المتعلقة بالمقبولية.
    La información obtenida ha permitido determinar cuestiones fundamentales que cabría profundizar. UN وقد مكنت المعلومات التي تم الحصول عليها من تحديد المسائل الأساسية التي تستحق التعمق في دراستها.
    El grado de satisfacción era menor para los siguientes productos: determinación de las cuestiones que van surgiendo, conferencias internacionales, reuniones de grupos de expertos, talleres de capacitación y gráficos murales. UN بيد أن درجة القبول كانت أدنى من ذلك بالنسبة للنواتج التالية: تحديد المسائل الناشئة؛ والمؤتمرات الدولية؛ واجتماعات أفرقة الخبراء؛ وحلقات العمل التدريبية؛ والمخططات البيانية الحائطية.
    Hay otras esferas, tal vez más interesantes, en las que el debate ha ayudado a identificar las cuestiones que hay que seguir debatiendo. UN وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها.
    determinación de cuestiones para su posible examen en la tercera reunión del proceso de consultas en 2002 UN تحديد المسائل المحتمل النظر فيها خلال الاجتماع الثالث للعملية التشاورية في عام 2002
    Gracias a la vigorosa participación de los Estados Miembros y a la capaz dirección del Presidente del Grupo de Trabajo, se han realizado progresos en la identificación de las cuestiones clave del examen de la manera de volver a orientar los dos órganos para que puedan enfrentarse mejor a los desafíos actuales. UN وبفضل المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء والقيادة القديرة لرئيس الفريق العامل، أحرز تقدم في تحديد المسائل المحورية التي ينطوي عليها النظر في كيفية إعادة توجيه الجهازين لمعالجة تحديات اليوم بصورة أفضل.
    - identificar cuestiones y problemas que requieran la adopción de medidas por parte de los jefes ejecutivos o los órganos legislativos; UN تحديد المسائل والمشاكل التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الرؤساء التنفيذيين واﻷجهزة التشريعية؛
    La comunidad internacional tiene el deber de ayudar a los gobiernos a definir las cuestiones que interesan directamente a las familias con miras a la celebración, en 2004, del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. UN وأن من مسؤولية المجتمع الدولي مساعدة الحكومات في تحديد المسائل التي تهم الأسر مباشرة بغية الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La interacción sirve para aclarar cuestiones de carácter rutinario o para detectar cuestiones que requieren más atención o estudio por parte del equipo o el supervisor UN التفاعل لتوضيح المسائل الروتينية، أو تحديد المسائل التي تتطلب اهتماما أو مزيدا من المراجعة من جانب الفريق أو المشرف على العمل
    El objetivo de los análisis era determinar los problemas de carácter técnico y operacional, a fin de sacar conclusiones que contribuyeran a mejorar las políticas y los procedimientos en vigor. UN واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.
    identificación de cuestiones sistémicas en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz UN تحديد المسائل العامة في عملية إدارة عمليات حفظ السلام
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee aprovechar la información que figura en el presente informe para determinar los temas que conviene seguir estudiando y acordar nuevas medidas. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير من أجل تحديد المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها. المحتويات
    El propósito de la reunión fue identificar los problemas prácticos e institucionales que se deben encarar para convertir la integración en realidad. UN والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك.
    La Comisión considera que la Junta desempeña una función importante en la determinación de los problemas sistémicos. UN وترى اللجنة أن المجلس يقوم بدور هام في تحديد المسائل العامة.
    La Dependencia revisa todas las solicitudes para determinar cuáles son las cuestiones que se controvierten y pide al gerente que dictó la decisión en examen que formule sus observaciones al respecto. UN وتستعرض الوحدة جميع الطلبات من أجل تحديد المسائل وتحصل على تعليقات المسؤول الإداري الذي اتخذ القرار قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus