La licencia por maternidad no cuenta como licencia normal para una mujer. | UN | ولا تحسب إجازة الأمومة من عدد أيام الإجازة العادية للمرأة. |
Si casi mueres en una muerte sin sentido, eso cuenta como... mas o menos mitad. | Open Subtitles | إن كنت على وشك الموت ميته لا معنى لها، هذه تحسب مثل، النصف. |
Tran, ¿no crees que Tracy debe ir a la reunión de la escuela? | Open Subtitles | تران لا تحسب تريسي ستحضر حفل لم الشمل التي ستقيمه المدرسة |
Funciona mediante un financiamiento basado en contratos, en que los gastos se calculan por persona. | UN | وتعمل المستشفى على أساس التمويل التعاقدي حيث تحسب المصروفات على أساس الشخص الواحد. |
Solo que es muy, muy pequeña, y hay un montón de desafíos biofísicos al intentar calcular información con neuronas tan pequeñas. | TED | ولكنها صغيرة جداً وتحتوي على الكثير من التحديات الفيزيائية الحيوية تحاول أن تحسب المعلومات بخلايا عصبية صغيرة جداً. |
Si el trabajador recibe menos que el salario completo, la prestación se calcula sobre la base de dicho salario. | UN | وإذا كان الموظف يحصل على أقل من الراتب الكامل، تحسب التعويضات آنذاك على أساس ذلك الراتب. |
Como los límites de la matriculación son 0% y 100%, los logros de matriculación superiores al 100% no se cuentan. | UN | وبما أن الهدف المحدد للقيد هو 100 في المائة، فلم تحسب الإنجازات في القيد التي تجاوزت نسبة 100 في المائة. |
cuando comenzó a contar la história, dije que era una noche ruim fue sólo uno frase expresiva entonces, usted no considera todo lo que hizo ruim? | Open Subtitles | في بداية قصتك، قلت بأنها كانت ليلة شريرة. انها بدابة العبارة. لذا لا تحسب الذي ارتكبتة كان شرا |
Bueno, ella está viva y en virtud del hecho de que nadie más parece estarlo, entonces creo que ella cuenta. | Open Subtitles | حسنا، هي على قيد الحياة ، وفي الحقيقة وبأن لا أحد آخر يبدو كذلك إذاَ,هي بالتأكيد تحسب |
No se tendrán en cuenta los nombres de los Estados Miembros en una cédula de votación que no pertenezcan a la región pertinente. | UN | كما لن تحسب أية أسماء تظهــر فــي بطاقة الاقتراع لدول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة. |
El período anterior de servicios sólo deberá tenerse en cuenta cuando Las funciones anteriormente desempeñadas guarden relación con Las funciones que han de desempeñarse en el nuevo cargo. | UN | وينبغي ألا تحسب الخدمة السابقة إلا حين تكون مهام الوظيفة السابقة متصلة بالمهام عند إعادة التوظيف. |
No sé quién te crees que eres ni con quién crees que estás tratando. | Open Subtitles | أنا لا أعلم من تحسب نفسك أو من تحسب أنك تتعامل معه |
No es normal. ¿Crees que ese huérfano ocupó el lugar de Jeff? | Open Subtitles | انه ليس طبيعي. انت تحسب ذلك اليتيم اخذ مكان جيف؟ |
Lo sé, a lo mejor te crees muy importante, yéndote así. | Open Subtitles | أعلم. تحسب نفسك رجلاً مهماً، برحيلك بهذه الطريقة. |
No se necesita ningún cambio radical en los principios, sino que necesitamos una actualización sensata de la forma en que se calculan Las cuotas. | UN | ليس هناك حاجة الى التغيير الجذري للمبادئ، ولكننا نحتاج الى تحديث معقول للطريقة التي تحسب بها أنصبتنا. |
La reforestación permitirá satisfacer un cierto grado de demanda, aunque los costos y beneficios sociales y ambientales de ello aún no se han podido calcular por completo. | UN | وستوفر الغابات المزروعة جزءا من الطلبات، على الرغم من أن التكاليف والمنافع الاجتماعية والبيئية لم تحسب بعد بالكامل. |
En cambio, el subsidio de educación se calcula localmente a fin de tener en cuenta los costos locales. | UN | وخلافا لذلك، تحسب منحة التعليم استنادا الى أساس محلي لكي تعكس التكاليف المحلية. |
Los mandatos en calidad de suplentes no cuentan. | UN | ولا تحسب الفترة التي يعمل فيها الأعضاء بصفة أعضاء مناوبين. |
Sólo la existencia de boletas sin contar justifica un conteo manual, ¿verdad? | Open Subtitles | مجرد وجود بطاقات لم تحسب يبرر فرزاً يدوياً, صحيح؟ |
Las prestaciones de seguros que deben recibir estos empleados se calcularán como si hubiesen continuado pagando Las primas. | UN | وسوف تحسب مستحقات التأمين التي تدفع الى هؤلاء الموظفات وكأنهن قد واصلن دفع اﻷقساط . |
Por último, la nueva escala de cuotas debería calcularse en milésimas de punto. | UN | وأخيرا ينبغي أن تحسب نقاط الجدول الجديد على أساس الجزء من اﻷلف أو ما يقارب ذلك. |
No se contabilizarán los nombres de Estados en una cédula de votación que estén fuera de la región pertinente. | UN | إذا وردت على بطاقة الاقتراع أسماء لدول أعضاء من خارج المنطقة فلن تحسب على اﻹطلاق. |
¿Cree que Frank se alegróNcuando se enteró? | Open Subtitles | لكن هل تحسب ان فرانك كان مسرورا حينما علم؟ |
Lo que sea que creas que eres no tienes que serlo. | Open Subtitles | أيّاً كان ما تحسب نفسك، لست مضطرّاً لتكون كذلك |
Toda vez que hubiera transporte de Las Naciones Unidas disponible, se proporcionaría gratuitamente, y no se pagarían gastos de viaje al funcionario. | UN | ويجوز للموظف استخدام وسائل النقل المملوكة للأمم المتحدة بالمجان إذا توفرت، ولا تحسب أية تكاليف للسفر في هذه الحالة. |
No, a menos que cuentes a un par de chicos besándose en el auto. | Open Subtitles | ليس إذا كنت تحسب إثنان يتغازلان في السيارة |
Sino cuentas el hecho de que los días de comer pastel para mi terminaron, seguro. | Open Subtitles | إن لم تحسب الأيام الباقية لي لم أكل فيها طعامي المفضل , فالطبع |