. Algunos Estados partes han formulado reservas a los artículos que obligan a la igualdad en los beneficios sociales. | UN | كما وضعت بعض الدول اﻷطراف تحفظات على المواد التي تفرض إدخال المساواة في مجال المزايا الاجتماعية. |
En esta sección también se examinan las reservas a la Convención y otros impedimentos jurídicos que traban su aplicación; | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا أية تحفظات على الاتفاقية فضلا عن العقبات القانونية الأخرى التي تعترض تنفيذها؛ |
A su juicio, no debería aceptarse la formulación de reservas al protocolo facultativo. | UN | وهو يرى أنه لا يجوز قبول أية تحفظات على البروتوكول الاختياري. |
Como todos sabemos, un número importante de Estados signatarios todavía tienen reservas sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Su delegación, junto con otros Estados africanos, expresó reservas con respecto al título y al párrafo 2 del proyecto de artículo. | UN | وأعلن أن وفده، إلى جانب دول أفريقية أخرى، أعرب عن تحفظات على العنوان والفقرة 2 من مشروع المادة. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Cuando los ratificó no formuló reservas a los compromisos aceptados en virtud de esos instrumentos. | UN | وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك. |
El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
En cuanto a las reservas, desde el último EPU Liechtenstein había retirado varias reservas a tratados internacionales de derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بالتحفظات، فقد سحبت ليختنشتاين، منذ الاستعراض الأخير، عدة تحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Cuando haya elementos o cláusulas de un tratado que contradigan la Constitución, será necesario que los Estados Unidos formulen reservas a esos elementos o cláusulas, simplemente porque ni el Presidente ni el Congreso tienen facultades para anular la Constitución. | UN | وعندما تتعارض عناصر أو بنود من أي معاهدة مع الدستور، فمن الضروري أن تبدي الولايات المتحدة تحفظات على هذه العناصر أو البنود، وذلك ببساطة ﻷن رئيس الجمهورية والكونغرس لا يملكان سلطة تجاوز الدستور. |
No se trata de un criterio con el que normalmente hubiéramos estado de acuerdo, y seguimos teniendo reservas al respecto. | UN | وهذا الموقف ليس الموقف الذي نوافق عليه عادة، ولا تزال لدينا تحفظات على ذلك. |
Sin embargo, no se admitía la presentación de reservas al Pacto sobre la base del Protocolo. | UN | بيد أن إدخال تحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن طريق البروتوكول غير مسموح به. |
No debe admitirse que se formulen reservas al Protocolo. | UN | وينبغي ألا يكون مسموحاً إبداء تحفظات على البروتوكول. |
No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. | UN | على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة. |
Formularon observaciones o expresaron reservas con respecto a diversos capítulos del Programa de Acción los siguientes representantes: | UN | وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل: |
2. Insta a los Estados que siguen manteniendo reservas con respecto al Protocolo de Ginebra de 1925 a que las retiren; | UN | ٢ - تدعو الدول التي لا تزال لديها تحفظات على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الى سحب تلك التحفظات؛ |
Además, expresamos también nuestras reservas respecto del párrafo 11 de la parte dispositiva. | UN | وفضلا عن ذلك، لدينا أيضا تحفظات على الفقرة 11 من المنطوق. |
Confío en que no se produzca ninguna declaración de reservas respecto de la Carta. | UN | وأتمنى ألا يكون هناك من يدلي ببيان يبدي فيه تحفظات على الميثاق. |
Suecia es partidaria de que no se admita ninguna reserva al protocolo. | UN | وتحبذ السويد عدم قبول تحفظات على البروتوكول. |
La delegación del Japón apoya el establecimiento de la cuenta para el desarrollo pero tiene reservas acerca de la asignación de economías sobre la base de la ejecución del presupuesto y de los informes sobre la ejecución. | UN | وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية. |
El orador sugirió que las delegaciones que tenían reservas en cuanto a las sugerencias del informe expusiesen sus preocupaciones párrafo por párrafo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة. |
Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
Además, en la Convención se estipula que no se pueden formular reservas en relación con cláusulas concretas. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد نصت الاتفاقية على ألا تسجل أية تحفظات على فقرات محددة. |
Cincuenta han firmado sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووقعت 50 حكومة بدون تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Si bien sería preferible que no se hicieran reservas a esos tratados, la universalidad requería el respeto estricto de las normas aceptadas por los Estados respecto de las reservas formuladas a los tratados. | UN | وبينما من المفضل ألا توضع أي تحفظات على تلك المعاهدات فإن الشمولية تتطلب الاحترام الدقيق للقواعد التي تقبلها الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |