Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
El título del tema del programa explica claramente los objetivos cruciales que debemos alcanzar. | UN | إن عنوان بند جدول اﻷعمال هذا يوضح اﻷهداف اﻷساسية التي يجب تحقيقها. |
Ahora paso a algunos detalles y objetivos propuestos que han de lograrse. | UN | أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها. |
Fija metas y objetivos bien definidos que han de alcanzarse en 2003 y 2008. | UN | وهو يحدد أهدافا وغايات واضحة يراد تحقيقها في عامي 2003 و 2008. |
El resultado de esa labor ha permitido a la Comisión reunir más datos y seguir adelante con su investigación. | UN | وقد مكﱠنت نتيجة هذا العمل اللجنة من جمع المزيد من البيانات والتحرك قدما لﻷمام في تحقيقها. |
A continuación se analizan los puntos de referencia que con mayor frecuencia se formulan en términos de la función de la mortalidad de la pesca (F) que estos puntos pretenden conseguir. | UN | ويرد ذلك تحت بحث في النقاط المرجعية التي تركز وضعها أساسا في مجال دور معدلات موت اﻷسماك التي تستهدف هذه النقاط تحقيقها. |
Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
Este era el objetivo que las tres organizaciones se habían comprometido sinceramente a lograr y el calendario propuesto les permitiría alcanzarlo. | UN | وهذا هو أحد اﻷهداف التي التزمت المنظمات الثلاث التزاما صادقا بتحقيقها، وسيتيح لها الجدول الزمني المقترح تحقيقها فعلياً. |
La universalidad no se puede lograr mientras haya Potencias nucleares fuera del Tratado. | UN | وهذه العالمية لا يمكن تحقيقها طالما بقيت قوى نووية خارج المعاهدة. |
Quisiera exponer mi visión de la labor de esta Conferencia y de los objetivos que debe tratar de alcanzar. | UN | إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها. |
Quisiera exponer mi visión de la labor de esta Conferencia y de los objetivos que debe tratar de alcanzar. | UN | اسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها. |
Los objetivos más importantes que se pretende alcanzar para 2010 son los siguientes: | UN | وفيما يلي الأهداف الرئيسية التي من المقرر تحقيقها بحلول عام 2010: |
El desarrollo africano puede lograrse solamente mediante una labor coordinada de África y sus asociados para el desarrollo. | UN | إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية. |
Sabemos que el desarrollo duradero no puede lograrse si no fortalecemos nuestra capacidad nacional. | UN | ونعلم أن التنمية الدائمة لا سبيل إلى تحقيقها بدون تعزيز قدراتنا الوطنية. |
Se añadió que este resultado no podría alcanzarse si se incluyera una declaración de esta clase en la Guía para la incorporación al derecho interno o en un preámbulo del proyecto de ley modelo. | UN | وأضيف أن تلك النتيجة لا يمكن تحقيقها اذا أدرجت عبارة كهذه في دليل الاشتراع أو في ديباجة لمشروع القانون النموذجي. |
La FPNUL concluyó su investigación del incidente y transmitió sus conclusiones a las partes. | UN | وأُنجزت اليونيفيل تحقيقها في الحادث وأطلعت الطرفين على النتائج التي توصل إليها. |
Estamos muy cerca de conseguir uno de los principales objetivos que nos hemos trazado en materia de desarme desde los inicios de los trabajos de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبحنا قريبين جدا من تحقيق اﻷهداف الرئيسية التي دأبنا على العمل على تحقيقها في ميدان نزع السلاح منذ البدايات اﻷولى لعمل اﻷمم المتحدة. |
De adoptarse un procedimiento de esta índole en vez de las contramedidas, se podría obtener antes ese mismo resultado. | UN | وهذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ هذا اﻹجراء بدلا من اتخاذ التدابير المضادة. |
Todos los donantes deberían aumentar su apoyo para cumplir de aquí al año 2000 los objetivos que se han fijado. | UN | وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠. |
Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. | UN | ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها. |
Afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
Han establecido objetivos concretos a tal fin, y han prescrito medidas para lograrlos. | UN | ووضعتم أهدافا محددة لتحقيق ذلك الهدف، ووصفتم التدابير الآيلة إلى تحقيقها. |
Las Naciones Unidas han obtenido también otros éxitos a cuyo logro todos pueden aducir justificadamente que han contribuido su parte. | UN | لقد تمتعت اﻷمم المتحدة بنجاحات أخرى بوسعنا جميعا أن ندعي عن وجه حق بأننا شاركنا في تحقيقها. |
Por lo que respecta a los ahorros que han podido obtenerse gracias a las recomendaciones de la DCI entre 1985 y 1992, la delegación de los Estados Unidos preguntó en qué se habían basado las estimaciones. | UN | وفيما يتعلق بالوفورات في الانفاق التي أمكن تحقيقها بفضل توصيات وحدة التفتيش المشتركة خلال الفترة ١٩٨٥ إلى ١٩٩٢، فقد أبدى وفد الولايات المتحدة رغبته في معرفة اﻷسس التي بنيت عليها التقديرات. |
En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي. |