"تحقيق الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr la seguridad
        
    • alcanzar la seguridad
        
    • garantizar la seguridad
        
    • logro de la seguridad
        
    • lograr seguridad
        
    • conseguir la seguridad
        
    • materia de seguridad
        
    • lograr una seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • la consecución de la seguridad
        
    • haber seguridad
        
    • establecimiento de la seguridad
        
    • lograr la paz
        
    • a la seguridad
        
    • hacia la seguridad
        
    lograr la seguridad alimentaria es prioridad de nuestros programas de erradicación de la pobreza. UN إن تحقيق الأمن الغذائي يتبوأ الدور الرائد في برامج القضاء على الفقر.
    Este año es imprescindible infundir nuevas energías a la Primera Comisión y encontrar en conjunto medidas prácticas para lograr la seguridad mundial. UN ولا بد، في هذه السنة، من تنشيط عمل اللجنة الأولى، والتعاون في اتخاذ تدابير عملية بغية تحقيق الأمن العالمي.
    Ningún país, no importa lo fuerte o lo avanzado de su arsenal, puede lograr la seguridad contando únicamente consigo mismo. UN ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته.
    La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. UN إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري.
    Un orador mencionó la necesidad de garantizar la seguridad internacional en materia de información. UN وأشار أحد المتحدثين إلى ضرورة تحقيق الأمن الإعلامي الدولي.
    La industria que utiliza racionalmente la energía puede competir mejor, contaminar menos y contribuir al logro de la seguridad energética nacional. UN والصناعة ذات الكفاءة في استخدام الطاقة أكثر قدرة على المنافسة وأقل تلويثا وتساعد على تحقيق الأمن الطاقوي الوطني.
    Chile reafirma que el desarme nuclear constituye no sólo el capítulo más importante de nuestra agenda colectiva, sino que su materialización es clave si hemos de lograr seguridad para todos los Estados al menor nivel posible de armamentos. UN وتؤكد شيلي مجدداً أن نزع السلاح النووي لا يمثل أهم بند في جدول أعمالنا الجماعي فحسب، ولكن تنفيذه يتسم بأهمية حاسمة إذا ما أردنا تحقيق الأمن لكافة الدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Sólo se puede lograr la seguridad nacional y la estabilidad internacional si hay justicia. UN ولا يمكن تحقيق الأمن القومي والاستقرار الدولي إلا بإعمال العدالة.
    El mundo es variado, y también son variados los medios de lograr la seguridad. UN إن العالم متنوع، ووسائل تحقيق الأمن أيضا متنوعة.
    :: Tratando de lograr la seguridad alimentaria. UN :: العمل على تحقيق الأمن الغذائي.
    También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. UN كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Mediante el Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    Los proyectos apoyan a la mujer rural en sus actividades agrícolas así como en el fomento de la capacidad para lograr la seguridad alimentaria en el hogar. UN وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    El Ministerio de Agricultura y Cooperativas está promoviendo la producción local para lograr la seguridad alimentaria. UN وتعمل وزارة الزراعة والتعاونيات على تعزيز الإنتاج المحلي بغية تحقيق الأمن الغذائي.
    Para ello resulta vital, por un lado, la observancia estricta de los instrumentos jurídicos internacionales y, por el otro, el fortalecimiento de los existentes para alcanzar la seguridad internacional. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي.
    Esta labor renovó el impulso político para incrementar el nivel de inversión en medidas para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición con el fin de erradicar el hambre. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    Ahora bien, para que el proceso de paz concluya con éxito, es de importancia vital garantizar la seguridad y la estabilidad fuera de Kabul. UN غير أنه، ولإتمام عملية السلام بنجاح، يكتسي تحقيق الأمن والاستقرار خارج كابل أهمية حيوية.
    El logro de la seguridad alimentaria es un objetivo de política mundial de la mayor prioridad. UN ويعتبر تحقيق الأمن الغذائي من أهداف السياسة العالمية التي تكتسي أولوية عالية.
    El plan trienal de la Misión se propone lograr seguridad, desarrollo y crecimiento económico y reducir la pobreza. UN وتهدف خطة البعثة الثلاثية إلى تحقيق الأمن والتنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    En breve, tomar en cuenta los derechos es la forma de conseguir la seguridad de los seres humanos. UN وخلاصة القول إن النهج القائم على أساس مراعاة الحقوق هو السبيل إلى تحقيق الأمن البشري.
    Igualmente, acude a los Estados que tienen una responsabilidad especial en materia de seguridad internacional para que ayuden a remover los obstáculos que impiden la creación de otras zonas libres de armas nucleares. UN كذلك فإن المعاهدة تدعو الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في تحقيق الأمن الدولي إلى المساعدة في إزالة العقبات التي تعترض إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    Sólo mediante la integración se podrá lograr una seguridad verdaderamente indivisible. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الذي لا يتجزأ فعلا إلا من خلال التكامل.
    Estamos pues convencidos de que ese diálogo puede y debe fomentarse mediante la consecución de la seguridad humana. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري.
    El hecho de que sin desarme no puede haber seguridad duradera es algo que salta a la vista. UN من نافلة القول أنه لا يمكن تحقيق الأمن الدائم إلا بتحقيق نزع السلاح.
    El problema para el establecimiento de la seguridad alimentaria es que la población afectada por el hambre y la pobreza carece de poder político y está excluida de la planificación, aplicación y supervisión de los programas y las políticas. UN والمشكلة التي تواجه عند تحقيق الأمن الغذائي هي كون الجياع والفقراء بلا قوة سياسية ومستبعدين من تخطيط البرامج والسياسات وتنفيذها ورصدها.
    Para lograr la paz y la seguridad hace falta adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sin utilizar un doble rasero en la aplicación de sus resoluciones. UN إن تحقيق الأمن والسلام يتطلب الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتجنب ازدواجية المعايير في القرارات.
    Todo Estado que elabore su propio protocolo adicional sobre la base del acuerdo modelo hará una contribución a la seguridad internacional. UN وإن أية دولة تبرم البروتوكول الإضافي الخاص بها بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي تقدم مساهمة في تحقيق الأمن الدولــي.
    Esperamos que surja un fuerte gobierno central que consolide su autoridad y asegure un mayor avance hacia la seguridad, la estabilidad y el éxito del proceso de reconstrucción. UN ونحن نتطلع إلى ظهور حكومة مركزية قوية توطد سلطتها وتكفل إحراز تقدم إضافي صوب تحقيق الأمن والاستقرار ونجاح عملية التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus