"تخلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renuncia
        
    • cesión de sus
        
    • abandono por
        
    • renunciar
        
    • abandonó
        
    • Deja
        
    • evacuar
        
    • el abandono
        
    • abandono de
        
    • que renuncie
        
    • abandonando
        
    • abandonado
        
    • despejar la
        
    De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.
    La renuncia de Kazakstán a todos los tipos de armas nucleares fue una elección lógica para nuestro país que tanto sufrió a causa de los ensayos nucleares. UN وإن تخلي كازاخستان عن جميع أنماط اﻷسلحة النووية كان خيارا طبيعيا لبلدنا، الذي عانى اﻷمرين من تجارب اﻷسلحة النووية.
    1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] UN 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)]
    abandono por el Iraq de su programa de armas nucleares UN تخلي العراق عن برنامجه المتعلق باﻷسلحة النووية
    Tras un examen de los procesos institucionales, se acordó renunciar a la publicación en Inspira y a la evaluación por los órganos centrales de examen. UN وبعد استعراض أساليب العمل، تم الاتفاق على تخلي هيئات الاستعراض المركزية عن إجرائي النشر والتقييم بواسطة نظام إنسبيرا.
    Con la moral atormentada y sus tropas reducidas Rahl abandonó su intento de conquistarnos. Open Subtitles مع قلة الروح المعنوية وتشتت قواته تخلي رال عن محاولاته لغزونا.
    Bueno, sólo te recomendé como un favor, así que Deja al cliente. Open Subtitles حسناً, لقد أحلته لك كإسداءٍ للمعروف, لذا تخلي عن العميل
    La renuncia de U Khun Sa y de su ejército a traficar con drogas indica que confían plenamente en la política del Gobierno. UN ويعكس تخلي يو خون سا وجيشه عن الاتجار بالمخدرات ثقتهما الكاملة في سياسة الحكومة.
    La renuncia de las FNL al conflicto armado es un avance significativo que allana el camino para su participación en el proceso democrático. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    :: renuncia a la lucha armada por los grupos armados del Chad; participación de todos los interesados en el diálogo político UN :: تخلي الجماعات المسلحة التشادية عن النضال المسلح؛ ومشاركة جميع الأطراف في حوار سياسي؛
    ¿Incitarmea algunaespeciede... renuncia pública emocional contra él? Open Subtitles لإستدراجي الي بعض العاطفة؟ تخلي الحمهور عنه؟
    renuncia a la esperanza y bien podrías también sentarte y morir. Open Subtitles تخلي عن الأمل, ربما حتا أنت ترقد وتموت كذلك.
    1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] UN 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)]
    1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] UN 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)]
    A fin de evitar el abandono por dicha parte y de garantizar la continuidad del procedimiento de conciliación deben conservarse los derechos de las partes. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    En una organización, se necesitan nuevos comportamientos. Y con cada nuevo comportamiento hay que renunciar a algo viejo también. TED في الإطار التنظيمي، يتطلبُ هذا سلوكيات جديدة، ومع كل سلوك جديد يوجد هناك تخلي عن شي قديم كذلك.
    ¿Le vas a contar como la oficina del Fiscal abandonó el caso? Open Subtitles هل ستخبريه كيف أن مكتب المدعي العام تخلي عن القضية ؟
    En la práctica, las autoridades judiciales ponen al sospechoso en libertad desde el momento en que la detención Deja de ser necesaria. UN وعملياً تخلي النيابة سبيل المتهم بمجرد عدم وجود ضرورة لاحتجازه.
    Alemania debía evacuar Bélgica y Francia, rendir su flota, y pagar una compensación. Open Subtitles ألمانيا يجب أن تخلي بلجيكا وفرنسا ويستسلّم أسطولها ، وتدفع تعويضاً
    Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال.
    El cónyuge de una persona que tenga la nacionalidad de Guinea-Bissau tiene derecho a solicitar dicha nacionalidad después de tres años de matrimonio o de un año de convivencia matrimonial en Guinea-Bissau y siempre que renuncie a su nacionalidad de origen. UN وزوج الفرد الذي يحمل جنسية غينيا - بيساو تحق له نفس الجنسية عقب ثلاث سنوات من الزواج أو سنة واحدة من الزواج مع الإقامة في غينيا - بيساو، وذلك بشرط تخلي هذا الفرد، ذكرا كان أم أنثى، عن جنسيته الأصلية.
    A medida que los países han ido abandonando las barreras aduaneras también ha cambiado el concepto del proteccionismo. UN ومع تخلي البلدان عن الحواجز الجمركية تغير أيضا مفهوم الحمائيــة.
    La sede de la Fuerza de las Naciones Unidas y el FMP entablarían y mantendrían procesos de enlace y coordinación hasta que las tropas de la FMP hubieran abandonado la zona de la Misión. UN وسيكون هناك اتصال وتنسيق بين قيادة قوة الأمم المتحدة والقوة المؤقتة إلى أن تخلي قوات القوة المؤقتة منطقة البعثة.
    Tiene que despejar la casa hoy. Quizá pueda volver la semana que viene. Open Subtitles يجب أن تخلي البيت اليوم مِن المحتمل أن ترجعي هنا خلال أسبوعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus