De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
La renuncia de Kazakstán a todos los tipos de armas nucleares fue una elección lógica para nuestro país que tanto sufrió a causa de los ensayos nucleares. | UN | وإن تخلي كازاخستان عن جميع أنماط اﻷسلحة النووية كان خيارا طبيعيا لبلدنا، الذي عانى اﻷمرين من تجارب اﻷسلحة النووية. |
1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] | UN | 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)] |
abandono por el Iraq de su programa de armas nucleares | UN | تخلي العراق عن برنامجه المتعلق باﻷسلحة النووية |
Tras un examen de los procesos institucionales, se acordó renunciar a la publicación en Inspira y a la evaluación por los órganos centrales de examen. | UN | وبعد استعراض أساليب العمل، تم الاتفاق على تخلي هيئات الاستعراض المركزية عن إجرائي النشر والتقييم بواسطة نظام إنسبيرا. |
Con la moral atormentada y sus tropas reducidas Rahl abandonó su intento de conquistarnos. | Open Subtitles | مع قلة الروح المعنوية وتشتت قواته تخلي رال عن محاولاته لغزونا. |
Bueno, sólo te recomendé como un favor, así que Deja al cliente. | Open Subtitles | حسناً, لقد أحلته لك كإسداءٍ للمعروف, لذا تخلي عن العميل |
La renuncia de U Khun Sa y de su ejército a traficar con drogas indica que confían plenamente en la política del Gobierno. | UN | ويعكس تخلي يو خون سا وجيشه عن الاتجار بالمخدرات ثقتهما الكاملة في سياسة الحكومة. |
La renuncia de las FNL al conflicto armado es un avance significativo que allana el camino para su participación en el proceso democrático. | UN | وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية. |
:: renuncia a la lucha armada por los grupos armados del Chad; participación de todos los interesados en el diálogo político | UN | :: تخلي الجماعات المسلحة التشادية عن النضال المسلح؛ ومشاركة جميع الأطراف في حوار سياسي؛ |
¿Incitarmea algunaespeciede... renuncia pública emocional contra él? | Open Subtitles | لإستدراجي الي بعض العاطفة؟ تخلي الحمهور عنه؟ |
renuncia a la esperanza y bien podrías también sentarte y morir. | Open Subtitles | تخلي عن الأمل, ربما حتا أنت ترقد وتموت كذلك. |
1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] | UN | 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)] |
1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] | UN | 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)] |
A fin de evitar el abandono por dicha parte y de garantizar la continuidad del procedimiento de conciliación deben conservarse los derechos de las partes. | UN | ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين. |
En una organización, se necesitan nuevos comportamientos. Y con cada nuevo comportamiento hay que renunciar a algo viejo también. | TED | في الإطار التنظيمي، يتطلبُ هذا سلوكيات جديدة، ومع كل سلوك جديد يوجد هناك تخلي عن شي قديم كذلك. |
¿Le vas a contar como la oficina del Fiscal abandonó el caso? | Open Subtitles | هل ستخبريه كيف أن مكتب المدعي العام تخلي عن القضية ؟ |
En la práctica, las autoridades judiciales ponen al sospechoso en libertad desde el momento en que la detención Deja de ser necesaria. | UN | وعملياً تخلي النيابة سبيل المتهم بمجرد عدم وجود ضرورة لاحتجازه. |
Alemania debía evacuar Bélgica y Francia, rendir su flota, y pagar una compensación. | Open Subtitles | ألمانيا يجب أن تخلي بلجيكا وفرنسا ويستسلّم أسطولها ، وتدفع تعويضاً |
Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال. |
El cónyuge de una persona que tenga la nacionalidad de Guinea-Bissau tiene derecho a solicitar dicha nacionalidad después de tres años de matrimonio o de un año de convivencia matrimonial en Guinea-Bissau y siempre que renuncie a su nacionalidad de origen. | UN | وزوج الفرد الذي يحمل جنسية غينيا - بيساو تحق له نفس الجنسية عقب ثلاث سنوات من الزواج أو سنة واحدة من الزواج مع الإقامة في غينيا - بيساو، وذلك بشرط تخلي هذا الفرد، ذكرا كان أم أنثى، عن جنسيته الأصلية. |
A medida que los países han ido abandonando las barreras aduaneras también ha cambiado el concepto del proteccionismo. | UN | ومع تخلي البلدان عن الحواجز الجمركية تغير أيضا مفهوم الحمائيــة. |
La sede de la Fuerza de las Naciones Unidas y el FMP entablarían y mantendrían procesos de enlace y coordinación hasta que las tropas de la FMP hubieran abandonado la zona de la Misión. | UN | وسيكون هناك اتصال وتنسيق بين قيادة قوة الأمم المتحدة والقوة المؤقتة إلى أن تخلي قوات القوة المؤقتة منطقة البعثة. |
Tiene que despejar la casa hoy. Quizá pueda volver la semana que viene. | Open Subtitles | يجب أن تخلي البيت اليوم مِن المحتمل أن ترجعي هنا خلال أسبوعين |