Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة. |
- En caso de acuerdo sobre las normas técnicas, ¿qué podría considerarse con respecto a las armas existentes que no cumplan esas normas, por ejemplo: | UN | :: في حالة الاتفاق على معايير تقنية، ما الذي يمكن النظر فيه بالنسبة للأسلحة الحالية التي لا تستوفي تلك المعايير مثل: |
En mi opinión, la Sra. Wald cumple las condiciones prescritas en el párrafo 1 del artículo 13 del estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وأنا أرى أن السيدة والد تستوفي المؤهلات المحددة في الفقرة ١ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
En muchos casos, eligen la opción más económica en la inversión y, en consecuencia, adquieren tecnologías obsoletas que no satisfacen las normas vigentes de calidad, seguridad y control de efluentes. | UN | وفي حالات عديدة، قامت هذه البلدان باختيار أرخص خيار للاستثمار وهي بالتالي تحصل على تكنولوجيات بالية لا تستوفي المعايير الحالية للجودة والسلامة والحد من الصبيب. |
En 1998, se cerraron en total 4.458 expedientes de familias en circunstancias especialmente difíciles, basándose en que ya no cumplían los criterios de eligibilidad. | UN | وتم إغلاق ٤٥٨ ٤ ملفا لﻷسر في حالات العسر الشديد في عام ١٩٩٨ على أساس أنها لم تعد تستوفي معايير الاستحقاق. |
Las unidades deberán satisfacer estándares predefinidos en lo que respecta a capacitación, desempeño y equipo. | UN | إذ سيلزم أن تستوفي الوحدات معايير محددة سلفا من حيث التدريب والأداء والمعدات. |
Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. | UN | ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية. |
:: Categoría 1, que abarca los indicadores que cumplen los tres criterios | UN | :: المستوى 1: يشمل المؤشرات التي تستوفي المعايير الثلاثة جميعها |
Esas unidades no cumplen todos los criterios de una vivienda de tipo corriente, especialmente desde el punto de vista del mantenimiento de condiciones de salubridad e intimidad. | UN | ولا تستوفي تلك الوحدات جميع معايير المنزل التقليدي، ولا سيما من حيث الحفاظ على المستويات الصحية والخصوصية. |
En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة. |
Cuando la Universidad estaba estableciendo su Facultad de Medicina, tuvo que cumplir el requisito de que incluyese un Gabinete de Física. | UN | فعندما كانت الجامعة بصدد إنشاء كلية الطب، كان عليها أن تستوفي شرطاً أساسياً، وهو أن تضم قسماً للفيزياء. |
El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة. |
No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه. |
Por consiguiente, los costos ambientales que satisfacen ese criterio deben capitalizarse. | UN | ومن ثم، يمكن رسملة التكاليف البيئية التي تستوفي هذا المعيار. |
Del análisis de las razones para la anulación surge que algunas de esas obligaciones no cumplían los requisitos para su establecimiento. | UN | وأشار تحليل أسباب الإلغاء إلى أن بعض هذه الالتزامات لا تستوفي شروط إنشائها. |
De esta manera sería posible preparar las modificaciones necesarias para satisfacer las necesidades del comercio electrónico. | UN | ويمكن أن يتسنى بعد ذلك إعداد التعديلات اللازمة التي تستوفي شروط التبادل التجاري بالوسائل الالكترونية. |
En ese documento se sugirió que el Consejo podría establecer que determinados acuerdos u organismos regionales reúnen teóricamente las condiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta para ser miembros del Consejo. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
También han confirmado la necesidad de que las estaciones se ajusten a los requisitos técnicos mínimos definidos. | UN | وأكدت أيضا ضرورة أن تستوفي المحطات المتطلبات التقنية الدنيا المحددة. |
En los casos en que algunos nombres incluidos en la Lista reúnan los requisitos para más de una revisión, esas revisiones se harán separadamente. | UN | وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة. |
Concretamente, se comunicó que la reclamación no cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | وعلى وجه التحديد، كان قد أشير إلى أن المطالبة لا تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية. |
Los casos de productos derivados del petróleo que no satisfagan esas especificaciones serán remitidos a un comité mixto de expertos para que les dé una solución adecuada. | UN | وتحال الحالات المتعلقة بالمنتجات النفطية التي لا تستوفي تلك المواصفات إلى لجنة خبراء مشتركة من أجل التوصل إلى حل مناسب. |
Hay más de 30 Estados que parecen reunir los requisitos jurídicos y geográficos para aprovechar esas disposiciones. | UN | ويبدو أن هناك أكثر من 30 دولة تستوفي الشروط القانونية والجغرافية التي تسمح لها بالإفادة من هذه الأحكام. |
Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. | UN | ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء. |
Ambas están equipadas con instalaciones para interpretación simultánea que se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وكلتاهما مجهزتان بمعدات للترجمة الشفوية تستوفي معايير اﻷمم المتحدة. |