El registro o no del divorcio depende del tipo de matrimonio que se haya contraído. | UN | وتسجيل الطلاق أو عدم تسجيله يتوقف على نوعية الزواج الذي تم التعاقد عليه. |
El instrumento original del presente Protocolo se depositará en la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro y publicación. | UN | الايداع يودع الصك اﻷصلي من هذا البروتوكول لدى اﻷمانة العامة للأمم المتحدة من أجل تسجيله ونشره . |
A partir del inicio del cese del enfrentamiento armado la situación ingresó en una fase de mejoría decisiva, lo que quedó debidamente registrado en el citado informe. | UN | واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور. |
Si se indican estas direcciones, cada representante recibirá una respuesta automática por correo electrónico que confirmará su inscripción. | UN | فتوفير هذه العناوين الشخصية سيكفل تلقي كل واحد منهم رداً تلقائيا بالبريد الإلكتروني يؤكد تسجيله. |
Esa matrícula estaba registrada en Chiang Mai, una provincia en el norte de Tailandia. | Open Subtitles | الذي تم تسجيله لوحة الرخصة في شيانغ ماي، مقاطعة في شمال تايلاند. |
Los miembros del Consejo también vieron un vídeo clip grabado por vehículos aéreos no tripulados y no armados en el transcurso de sus operaciones. | UN | وشاهد أعضاء المجلس أيضا مقطعا مصوّرا تم تسجيله بواسطة المركبات الجوية غير المأهولة وغير المسلحة خلال العمليات. |
La situación es diferente cuando el matrimonio en cuestión ya se ha inscrito en el registro. | UN | ويختلف الأمر متى كان الزواج المتوقع قد تم تسجيله. |
En Jamaica no son jurídicamente válidos los matrimonios que no estén inscritos en un registro legal. | UN | ولكي يصبح الزواج مُعترفا به من الناحية القانونية في جامايكا لا بد من تسجيله حسب اﻷصول. |
Con anterioridad, para producir efectos, el divorcio decretado judicialmente debía inscribirse en una oficina de registro civil. | UN | وفي السابق، فإن الزواج الذي يُفسخ في المحكمة كان يتعين تسجيله في مكتب الاحصاءات الحيوية لكي يصبح نافذا. |
A consecuencia de esto, se ha ajustado el banco de datos de la dependencia técnica de la ONUMOZ para verificar nuevamente a cada soldado registrado con relación a todos los soldados ya desmovilizados. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعديل مصرف بيانات الوحدة التقنية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ليفحص مرتين كل جندي تم تسجيله في مقابل جميع الجنود الذين تم تسريحهم بالفعل. |
El mayor crecimiento económico registrado fue insuficiente para generar una significativa ampliación de puestos de trabajo. | UN | كما أن أكبر نمو اقتصادي تم تسجيله لم يكن كافيا لتوليد زيادة كبيرة في الوظائف. |
Se facilitó asistencia análoga a los partidos políticos de los serbios de Kosovo, aunque ninguno solicitó ulteriormente su inscripción. | UN | وقدم مساعدة مماثلة لأحزاب سياسية لصرب كوسوفو، وإن لم يطلب أي منها فيما بعد تسجيله. |
Una vez confirmada la existencia del derecho de garantía, se consideraría que la garantía sería eficaz frente a terceros a partir de la fecha de su inscripción. | UN | وحالما يؤكد وجود ذلك الحق، يعتبر أنه أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة اعتبارا من وقت تسجيله. |
En cierto sentido, por lo tanto, la retardación registrada era artificial. | UN | ولذا، فمن وجهة نظر أخرى، يعتبر التباطؤ الذي جرى تسجيله مصطنعا. |
Las uniones irregulares han sido abrogadas totalmente y la cohabitación sin matrimonio se considera actualmente como una unión regular y debe ser registrada. | UN | والاتحاد غير المنتظم تم إلغاؤه كلية وتعتبر الآن المعاشرة دون زواج اتحاداً منتظماً وينبغي تسجيله. |
Un reportaje especial sobre canciones de cumpleaños infantiles, grabado en la fiesta de Davy Robbins de 8 años en exclusiva para nuestra colección de Video View. | Open Subtitles | إنه تقرير خاص عن حفلات عيد مولد تم تسجيله فى موقع الحدث فى حفل طفل عمره 8 أعوام |
El sindicato de agentes de la policía de Alytus y la comisaría de policía de Alytus han firmado un acuerdo de esa índole que ha quedado inscrito en el Ministerio de Justicia. | UN | وقد قامت نقابة ضباط شرطة أليتوس ومخفر شرطة أليتوس بتوقيع اتفاق من هذا القبيل، تم تسجيله أيضاً لدى وزارة العدل. |
El párrafo 10 dispone que todo tratamiento deberá registrarse de inmediato en el historial clínico del paciente y se señalará si es voluntario o involuntario. | UN | وتنص الفقرة 10 على أن العلاج ينبغي تسجيله على الفور في سجلات المريض الطبية مع إشارة إلى ما إذا كان قسريا أم طوعيا. |
b) Cuando, por alguna razón, una obligación asentada anteriormente en libros se reduzca (pero no en razón de un pago) o se cancele, el oficial certificador velará por que se efectúen los ajustes contables pertinentes. | UN | (ب) حينما يجري، لأي سبب من الأسباب، تخفيض أي التزام سبق تسجيله في الحسابات (بخلاف دفعه) أو إلغاؤه، يضمن موظف التصديق بناء على ذلك تسجيل التسويات المناسبة في الحسابات. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que se registre. | UN | ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد. |
En 1998 fue cofundador del Consejo Nacional para las Libertades de Túnez (CNLT), que el Gobierno de Túnez se negó a registrar como organización no gubernamental legal y sometió a una vigilancia constante. | UN | وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة. |
El matrimonio civil está sancionado exclusivamente por el Estado y es objeto de inscripción. | UN | أما اعتماد الزواج المدني فهو للدولة على وجه الحصر، ويتم تسجيله. |
La reunión duró aproximadamente una hora y media y fue grabada en vídeo por los serbios. | UN | واستمر الاجتماع لمدة ساعة ونصف الساعة وجرى تسجيله بالفيديو من قبل الصرب. |
La manera para recordar de verdad lo que vi era grabarlo como en realidad lo vi. | TED | الطريق إلى تذكر ما رأيت حقا كان تسجيله كما رأيته فعلا. |
La próxima grabación que van a escuchar se hizo con la misma canción de ballena jorobada a 80 km de distancia. | TED | التسجيل التالي الذي تسمعونه تم تسجيله ايضا لنفس الحوت المحدب ولكن من على مسافة 50 ميل |