De conformidad con el Acuerdo, los miembros de la URNG pudieron conservar sus armas individuales hasta su desmovilización definitiva. | UN | ووفقا لما ورد في الاتفاق، سمح ﻷفراد الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا بالاحتفاظ بأسلحتهم الشخصية لحين تسريحهم نهائيا. |
Desde principios de este año, más de 1.200 niños fueron registrados por la UNAMSIL para su desmovilización. | UN | ومنذ مطلع سنة 2000، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتسجيل ما يزيد عن 200 طفل لغرض تسريحهم. |
Otra consecuencia ha sido el reclutamiento de 12.000 soldados que ahora tienen que ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
El progreso en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. | UN | التقدم المحرَز في نزع سلاح المحاربين السابقين أو تسريحهم أو إعادة إدماجهم؛ |
:: Prevenir el reclutamiento de niños y facilitar su liberación y reintegración basándose en las buenas prácticas. | UN | منع تجنيد الأطفال؛ وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم، بناء علي الممارسات الجيدة. |
- Remoción de minas y reintegración del personal militar desmovilizado; | UN | :: إزالة الألغام وإعادة دمج الأفراد بعد تسريحهم من الخدمة العسكرية؛ |
viii) Los ex niños soldados deben beneficiarse de medidas especiales de protección y asistencia, en particular en lo que se refiere a su desmovilización y rehabilitación; | UN | `8 ' وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛ |
Si bien los combatientes accedieron a su desmovilización, se mostraron reacios a ser repatriados. | UN | وبرغم أن المقاتلين وافقوا على تسريحهم إلا أنهم أحجموا عن العودة إلى أوطانهم. |
Un funcionario de protección de la infancia de la MONUC fue tratado en forma vejatoria por un grupo de niños que lo reconocieron por ser quien se había encargado su desmovilización. | UN | واعتُدي على أحد الموظفين في مجال حماية الطفل بالبعثة من قبل مجموعة من الأطفال الذين اعتبروه مسؤولا عن تسريحهم. |
El Gobierno ha iniciado un programa de reinser-ción a corto plazo para excombatientes, de seis meses de duración, que deberá empezar a los tres meses de su desmovilización. | UN | 31 - ووضعت الحكومة برنامج إعادة إدماج قصير الأجل للمحاربين السابقين مدته 6 أشهر يبدأ في غضون ثلاثة أشهر بعد تسريحهم. |
viii) Los ex niños soldados deben beneficiarse de medidas especiales de protección y asistencia, en particular en lo que se refiere a su desmovilización y rehabilitación; | UN | `8` وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛ |
Espera con impaciencia su desmovilización, así como de los niños que sirven en las milicias, que con frecuencia tienen poca formación y terminan en la cárcel. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تسريحهم وتسريح الأطفال الذين يخدمون في الميليشيات الذين قلما يحصلون على تدريب وينتهي الأمر بهم في السجون. |
Otra consecuencia ha sido el reclutamiento de 11.500 soldados que ahora tienen que ser desmovilizados y reintegrados en la vida civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٥٠٠ ١١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Aproximadamente 11.355 soldados seguían en los centros de selección y desmovilización, a la espera de ser desmovilizados, mientras que 25.037 soldados habían desertado. | UN | ولا يزال هناك نحو ٣٥٥ ١١ جنديا في مراكز الاختيار والتسريح في انتظار تسريحهم في حين هرب من الجندية ٠٣٧ ٢٥ جنديا. |
El proceso de concentración de las tropas ha concluido y se prevé que la desmovilización quedará terminada en breve. | UN | وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا. |
La recurrencia del conflicto también hizo que aumentara el reclutamiento de niños por parte de los grupos armados, lo que dificultó su liberación. | UN | وأفضى اندلاع النزاع من جديد أيضا، إلى ازدياد تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال، مما جعل تسريحهم أمرا أكثر صعوبة. |
Hasta la fecha se ha desmovilizado en total a 20.298 antiguos combatientes. | UN | فقد بلغ مجموع من تم تسريحهم حتى الآن 298 20 مقاتلا سابقا. |
También dieron lugar al reclutamiento de más de 12.000 soldados que ahora hay que desmovilizar y reintegrar a la vida civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Asimismo, el proyecto de ley prevé que los trabajadores, independientemente de su categoría, no pueden ser despedidos excepto por un motivo justificado. | UN | وينص مشروع القانون أيضاً على أن العاملين، بجميع فئاتهم، لا يجوز تسريحهم من العمل إلا بسبب معلل. |
Durante las actividades de desmovilización, los niños soldados eran entrevistados por funcionarios del UNICEF especialmente capacitados y, si éstos confirmaban que los niños habían participado en la guerra, se procedía a desmovilizarlos. | UN | وفي أثناء عملية التسريح، أجرى موظفون تابعون لليونيسيف متدربون تدريبا خاصا مقابلات مع اﻷطفال الجنود وبعد التأكد في أثناء تلك المقابلات من مشاركة اﻷطفال الجنود في الحرب، تم تسريحهم. |
Mientras tanto, en Darfur continúan los ataques indiscriminados contra la población civil, no cesa la violencia sexual como arma de guerra y medio de intimidación y persisten el reclutamiento y la no desmovilización de niños soldados. | UN | وفي الوقت نفسه ما زالت تشن الهجمات العشوائية على السكان المدنيين ويستخدم العنف الجنسي كسلاح في الحرب ووسيلة للتخويف وما زال يجرى تجنيد للأطفال وعدم تسريحهم. |
Debo anotar que en la guerrilla ha sido superior el número de desmovilizados que los dados de baja por las fuerzas institucionales. | UN | ولا بد أن أضيف أن عدد الثوار الذين تم تسريحهم أكبر من عدد الذين قتلتهم القوات الرسمية. |
Reducción de las horas de trabajo o despido de los trabajadores a medida que las empresas procuraban conservar su rentabilidad; | UN | وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛ |
En las recomendaciones se destacaba la necesidad de adoptar estrategias para liberar, desarmar, desmovilizar y reintegrar a todos los niños que permanecen asociados con grupos armados o que están detenidos en campamentos militares, como el campamento Randa, después de haber sido desmovilizados de los grupos armados. | UN | وشددت هذه التوصيات على الحاجة إلى وضع استراتيجيات من أجل: إطلاق سراح ونزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة أو الذين احتجزوا في معسكرات مثل معسكر راندا بعد تسريحهم من الجماعات المسلحة. |
El número creciente de despidos limitó el aumento del consumo privado y la incertidumbre con respecto a la situación de las propias empresas estatales redujo el aumento de las inversiones. | UN | وأدت زيادة عدد العاملين الذين تم تسريحهم إلى كبح نمو الاستهلاك الخاص، كما أن أوجه عدم اليقين التي أحاطت بمؤسسات الدولة نفسها قللت من نمو الاستثمار. |
No se ha conseguido que se los licencie oficialmente a pesar de que muchos de ellos han sido liberados en forma no oficial. | UN | ولم يحرز أي تقدم في سبيل تسريحهم رسميا، وإن أفرج عن العديد منهم بشكل غير رسمي. |
El estado mayor de las FAA también se encargará de dar apoyo logístico y administrativo a todo el personal militar de la UNITA, tanto los seleccionados para integrar las FAA como a los que sean desmovilizados. | UN | كما تضطلع هيئة اﻷركان للقوات المسلحة اﻷنغولية بمسؤولية الدعم اﻹمدادي والاداري لجميع أفراد يونيتا العسكريين، سواء من اختيروا ﻹلحاقهم بالقوات المسلحة اﻷنغولية أو من سيجري تسريحهم. |