"تسهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuir a
        
    • que contribuyen
        
    • que contribuyan
        
    • aportar
        
    • contribución
        
    • contribuyen a
        
    • contribuyan a
        
    • aportan
        
    • contribuye a
        
    • que contribuya
        
    • de contribuir
        
    • aporta
        
    • contribuir de
        
    • aporten
        
    • contribuir al
        
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    El estudio deberá analizar las diversas causas que contribuyen a aumentar la brecha entre los países ricos y pobres. UN ويجب أن تحلل الدراسة مختلف اﻷسباب التي تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Esperamos que las reformas más acuciantes se pongan rápidamente en práctica y que contribuyan a una administración eficaz de la Organización. UN ونأمل أن توضع اﻹصلاحات اﻷكثر إلحاحا موضع التنفيذ على وجه السرعة، وأن تسهم في إدارة المنظمة إدارة فعالة.
    De los 54 Estados Miembros que asistieron a la primera reunión de países con posibilidades de aportar contingentes, 32 estuvieron en condiciones de enviar efectivos a Camboya. UN ومن ٤٥ دولة عضوا حضرت الاجتماع اﻷول للبلدان التي يمكن أن تسهم بقوات، تمكن ٢٣ بلدا في النهاية من إيفاد قوات إلى كمبوديا.
    Las organizaciones nacionales y regionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo también podrían hacer una contribución importante; UN كذلك، فإن المنظمات الوطنية واﻹقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية سيكون لديها الكثير مما تسهم به؛
    Las medidas adoptadas contribuyen a que el futuro tenga más peso que el pasado en la región centroamericana. UN والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها.
    Los centros locales de información sobre igualdad de gé-nero aportan sus conocimientos y muchos Ministerios contribuyen a la financiación. UN وتسهم المراكز المحلية للمعلومات المتصلة بالمساواة بين الجنسين بخبرتها، كما أن وزارات عديدة تسهم في التمويل.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب،
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    La comunidad de donantes, por su parte, también tiene una responsabilidad y debe contribuir a dichos fondos y programas. UN وهناك مسؤوليات تقع على الجهات المانحة ويجب عليها من جهتها أن تسهم في هذه الصناديق والبرامج.
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. UN ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية.
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Con respecto a las armas convencionales, la República Checa apoya todas las medidas que contribuyan a una mayor transparencia. UN فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية.
    Por ello insto a los países que están en posición de hacerlo a que contribuyan generosamente a esas actividades. UN وإنني أحث تلك البلدان التي تستطيع أن تسهم بسخاء في هذه الأنشطة على أن تفعل ذلك.
    Dicha jurisprudencia podría aportar importantes contribuciones para ampliar aún más la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويمكن أن تسهم مجموعة السوابق هذه في زيادة تعزيز أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة.
    Abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Convenimos en que las denominadas explosiones nucleares con fines pacíficos contribuyen a la proliferación nuclear. UN إننا نوافق على أن ما نسميه تفجيرات نووية سلمية تسهم في الانتشار النووي.
    Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    Algunos gobiernos nacionales y locales aportan una contribución de contraparte a los recursos de las asociaciones para potenciar su repercusión. UN وتقدم بعض حكومات الولايات والحكومات المحلية إسهامات مماثلة للموارد التي تسهم بها هذه الرابطات بغية زيادة فعاليتها.
    El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. UN كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال.
    Un informe que se hace eco de los problemas con tanta franqueza exige del Comité una respuesta que contribuya a mejorar las cosas. UN وقال إن تقريرا يذكر المشاكل القائمة بمثل هذه الدرجة من اﻷمانة إنما يستحق استجابة من اللجنة تسهم في تحسين اﻷوضاع.
    Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. UN وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة.
    Aunque no sea un tratado antiterrorista, la Convención aporta una contribución en esta esfera. UN ولئن كانت الاتفاقية ليست معاهدة لمكافحة الإرهاب، فإنها تسهم في هذا المجال.
    Esta política debe contribuir de manera global a mejorar el estatuto del trabajador independiente. UN ويتوقع أن تسهم هذه السياسة في تحسين مركز العامل المستقل بصفة عامة.
    Esperamos que esas reformas aporten una contribución valiosa al fortalecimiento de los fundamentos del Organismo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسهم تلك اﻹصلاحات إسهاما قيﱢما في تعزيز أسس الوكالة.
    Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus