"تشريعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación
        
    • leyes
        
    • una ley
        
    • medidas legislativas
        
    • disposiciones legislativas
        
    • de ley
        
    • normas
        
    • aprobó
        
    Letonia y Estonia son los únicos Estados de la antigua Unión Soviética que no ha promulgado legislación de esta índole. UN وتعتبر لاتفيا واستونيا الدولتين الوحيدتين من دول الاتحاد السوفياتي سابقا اللتين لم تعتمدا تشريعا من هذا النوع.
    En el plano nacional, el Parlamento polaco está preparando legislación para establecer un mecanismo específico de supervisión de la aplicación. UN وعلى الصعيد الوطني يعد اﻵن البرلمان البولندي تشريعا داخليا يرمي إلى إنشاء آلية محددة لﻹشراف على التنفيذ.
    Recientemente, el Parlamento de Islandia aprobó nueva legislación sobre protección del menor. UN ولقد أصدر البرلمان الأيسلندي مؤخرا تشريعا جديدا عن حماية الطفل.
    Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. UN وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك.
    Al mismo tiempo, la Presidencia promulgó un reglamento enumerando las leyes federales que dejarían de aplicarse en Bosnia y Herzegovina. UN وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك.
    Además, una ley recientemente promulgada permite que los tribunales clausuren locales para que dejen de ser utilizados para cometer ese tipo de delitos. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم.
    Su Gobierno promulgó en 2011 legislación amplia y progresiva para proteger el derecho de acceso a la información. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    Habían sido detenidos por su presunta participación en actos de piratería, pero no se los había acusado porque Maldivas no cuenta con legislación en la materia. UN وكانوا قد احتُجزوا للاشتباه في ضلوعهم في أعمال القرصنة، ولكن لم توجه لهم تهم لأن ملديف لا تملك تشريعا بشأن هذه المسألة.
    Al aplicar legislación nacional en forma extraterritorial, los Estados Unidos de América violan esos principios. UN والولايات المتحدة الامريكية، إذ تطبق تشريعا وطنيا بطريقة تتجاوز الحدود الوطنية، تنتهك هذه المبادئ.
    Camboya declaró que promulgaría una legislación que prohibiría las minas terrestres y pediría a los países productores que cesasen de exportarlas a Camboya. UN فأعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وستطلب الى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام الى كمبوديا.
    Las Naciones Unidas prepararon recientemente un modelo de legislación contra la discriminación racial que podría ser de utilidad. UN وقد أعدت اﻷمم المتحدة مؤخرا تشريعا نموذجيا لمناهضة التمييز العنصري يمكن أن يكون أداة مفيدة في هذا الصدد.
    El Gobierno ha preparado legislación completa. UN وقد أعدت الحكومة تشريعا شاملا.
    Por el momento, no se propone adoptar leyes sobre otros aspectos porque la legislación contra la discriminación es un aspecto relativamente nuevo del derecho en Hong Kong. UN وهي لا تقترح تشريعا يغطي مجالات أخرى في هذه المرحلة ﻷن تشريع مناهضة التمييز مجال جديد نسبيا من مجالات القانون في هونغ كونغ.
    En la República se han aprobado más de 20 leyes relacionadas con las comunidades nacionales. UN وقد اعتُمد في الجمهورية ما يزيد عن 20 تشريعا لها صلة بالمجتمعات القومية.
    En el siglo XIX, los Estados Unidos introdujeron las leyes antimonopolio, que se difundieron por el mundo entero en los años siguientes. UN وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية.
    Además de aplicar estrictamente los mecanismos existentes, el Presidente Cardoso ha propuesto una serie de leyes que garantizarán la plena observancia de los derechos humanos. UN وبينما ينفذ الرئيس كاردوسو اﻵليات الموجودة تنفيذا صارما، فهو يقترح تشريعا من شأنه أن يكفل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno del Ecuador ha establecido programas para ayudar a los sectores más vulnerables de la sociedad y ha promulgado leyes destinadas específicamente a proteger sus derechos. UN وأضافت أن حكومتها وضعت برامج لمساعدة أشد قطاعات المجتمع تعرضا، وسنﱠت تشريعا مصمما خصيصا لحماية حقوق تلك القطاعات.
    Para ello, Tanzanía ya ha promulgado una ley denominada Ley de Prevención del Terrorismo, No. 21, de 2002. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سـنـت تنـزانيا بالفعل تشريعا يعرف بقانون منع الإرهاب رقم 21 لعام 2002.
    En 1955, el Knesset promulgó una ley sin precedentes por la cual se evitaba a los niños víctimas de crímenes sexuales el trauma de prestar testimonio en los tribunales; en lugar de ello, un trabajador social entrevista al menor y luego presta testimonio en su nombre. UN وفي سنة ١٩٥٥، أصدر الكنيست تشريعا رائدا يجنب اﻷطفال المجني عليهم في الجرائم الجنسية عناء الشهادة أمام المحاكم.
    La representante subrayó que Noruega era el primer país del mundo en el que se habían aprobado medidas legislativas sobre la representación de las mujeres y los hombres en las juntas ejecutivas. UN وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة.
    101. Aunque muchos países poseen disposiciones legislativas que prohíben la venta de niños, en realidad se entablan pocos juicios por este motivo. UN ١٠١- ولو أن للعديد من البلدان تشريعا يحظر بيع اﻷطفال إلا أن عددا قليلا فقط من المحاكمات يتم حاليا.
    A las cinco semanas de tomar posesión del cargo nos preparamos para presentar al Parlamento proyectos de ley tendientes a poner en práctica la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وفــي غضون خمسة أسابيع من تولي السلطة أعددنا للعرض على البرلمان تشريعا لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Es de esperar que los países que carezcan de las normas nacionales pertinentes promulguen sus leyes en concordancia con la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن تسن البلدان التي ليس لديها قواعد وطنية في هذا الصدد تشريعا ينسجم مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus