"تشريعات وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    • legislación interna
        
    • legislaciones nacionales
        
    • leyes internas
        
    • disposiciones legislativas nacionales
        
    • de leyes
        
    • una ley nacional
        
    • una normativa nacional
        
    • leyes encaminadas
        
    Con el fin de fortalecer el proyecto actual se mencionó la necesidad de obtener legislación nacional comparada de otros países sobre pornografía infantil. UN وذُكرت الحاجة إلى تلقي تشريعات وطنية مقارنة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال من بلدان أخرى وذلك بهدف تعزيز مشروع النص الحالي.
    Ha llegado el momento de romper con la retórica del pasado y aprobar legislación nacional que realmente se aplique. UN وآن اﻷوان للابتعاد عن الكلام المنمق السابق ولاعتماد تشريعات وطنية قابلة فعليا للتنفيذ.
    Séptimo Quinto lugar Fomentar la aprobación de legislación nacional UN ما يعادل الخامس السادس تعزيـــز ســن تشريعات وطنية
    Más adelante se añadirían otras leyes nacionales relativas a cuestiones de derechos humanos. UN وستضاف فيما بعد تشريعات وطنية أخرى بشأن شواغل حقوق اﻹنسان اﻹيجابية.
    Los Estados deben considerar también la posibilidad de adoptar leyes nacionales a este respecto. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن هذه المسألة.
    El problema también se ve agravado en cierta medida por la falta de una legislación nacional e internacional que se refiera específicamente a las personas internamente desplazadas. UN وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً.
    Bolivia promulgó legislación nacional en diversas esferas, a fin de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها.
    Una de las manifestaciones más extremas de esta actitud es la aplicación extraterritorial de la legislación nacional en forma de sanciones económicas, que se ha convertido en un instrumento de la política exterior para presionar a otros Estados. UN وهناك شكل من أشكال هذه التدابير اﻷحادية يعد من أشدها تطرفا، هو تطبيق تشريعات وطنية خارج إقليم الدولة في شكل جزاءات اقتصادية، بحيث أصبحت هذه أداة للسياسة الخارجية وللضغط على الدول اﻷخرى.
    Apoyo firmemente la fecha propuesta del año 2003 para que los Estados Miembros promulguen una legislación nacional apropiada que aborde el lavado de dinero. UN لــذا فإنني أؤيد بقوة تحديد عام ٢٠٠٣ موعدا مستهدفا للدول اﻷعضاء لسن تشريعات وطنية ملائمــة لمكافحة غســل اﻷموال.
    No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    En 1997 se estableció un marco institucional para hacer frente a la cuestión y se aprobó legislación nacional sobre los desplazamientos internos. UN وفي عام 1997، وُضع إطار مؤسسي لمعالجة المسألة، واعتمدت تشريعات وطنية خاصة بالأشخاص المشردين داخلياً.
    Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. UN كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة.
    Según las contestaciones al cuestionario, varios gobiernos carecían de legislación nacional para facilitar dicha asistencia. UN ووفقا للردود على الاستبيان، لا توجد لدى العديد من الحكومات تشريعات وطنية لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة.
    Promulgar legislación nacional o procedimientos administrativos adecuados para regular las actividades de los intermediarios en el comercio de armas pequeñas y ligeras. UN 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    También consideraron necesario adoptar leyes nacionales que prohibieran la utilización de los medios de comunicación para instigar la intolerancia, la xenofobia y la discriminación racial. Español Página UN كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري.
    En nuestras declaraciones hemos señalado a la atención la necesidad de elaborar y fortalecer las leyes nacionales, y los mecanismos para su cumplimiento, en la esfera de la exportación de armas. UN وقد استرعينا الانتباه في بياناتنا الى ضرورة وضع وتعزيز تشريعات وطنية وآليات لتنفيذها في مجال تصدير اﻷسلحة.
    Recordó asimismo a los delegados que no existía un régimen jurídico internacional de carácter obligatorio que tratara del transporte multimodal y que la incompatibilidad de las leyes nacionales sobre el transporte multimodal no hacía sino agravar la situación. UN وذكﱠر أيضا الوفود بأنه لا يوجد نظام قانوني دولي ملزم قانونيا يعالج النقل المتعدد الوسائط وأن وجود تشريعات وطنية للنقل المتعدد الوسائط غير مناسبة ليس من شأنه الا أن يزيد اﻷمور سوءا.
    La experta insta a todos los Estados a que sigan el ejemplo de países como Bélgica y promulguen leyes nacionales amplias para prohibir las minas terrestres. UN وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية.
    Muchos países han promulgado leyes nacionales que hacen obligatorias las disposiciones del Protocolo de Madrid para sus nacionales, antes de que el acuerdo adquiera vigencia jurídica internacional. UN واستنّت عدة بلدان تشريعات وطنية تقضي بخضوع مواطنيها ﻷحكام بروتوكول مدريد قبل أن يصبح للاتفاق أثر قانوني دولي.
    Esas medidas incluyen legislación interna que prohíbe la importación y venta de peces capturados en violación de toda ley extranjera. UN وتشمل هذه الخطوات تشريعات وطنية تحظر استيراد وبيع السمك المصيد على نحو ينتهك أي قانون أجنبي.
    Es bien conocida la oposición de la Unión Europea a la aplicación extraterritorial de legislaciones nacionales restrictivas. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي لتطبيق تشريعات وطنية تقييدية تتجاوز الحدود الاقليمية أمر معروف تماما.
    Este aniversario nos recuerda la obligación de traducir nuestro compromiso en hechos mediante la aprobación de leyes internas y planes nacionales de acción destinados a aplicar instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويذكرنا هذا الاحتفال بالتزامنا بترجمة تعهدنا إلى عمل باعتماد تشريعات وطنية وخطط عمل محلية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان.
    Muchas de sus disposiciones son de carácter universal y podrían utilizarse para la elaboración de disposiciones legislativas nacionales. UN ولاحظ أن العديد من أحكام القانون عالمي الطابع ويمكن استخدامه في صياغة تشريعات وطنية.
    En la actualidad, la base de datos consta principalmente de leyes nacionales promulgadas desde 1976 hasta la fecha. UN وفي الوقت الحاضر، تتألف قاعدة البيانات أساسا من تشريعات وطنية سُنﱠت في الفترة من ١٩٧٦ حتى اﻵن.
    A mediados de 2006 se inició una intensa labor para elaborar una ley nacional sobre la asistencia y protección en favor de las víctimas y los testigos de delitos. UN 101- بدأ في منتصف عام 2006 العمل المكثف الذي يتمثل في صياغة تشريعات وطنية تتعلق بمساعدة وحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    C. Alentar a los Estados a que aprueben una normativa nacional sobre las empresas militares y de seguridad privadas 73 - 77 18 UN جيم - تشجيع الدول على اعتماد تشريعات وطنية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 73-77 21
    c) Promulgar leyes encaminadas a facilitar el desarrollo urbano sostenible y la gestión de los asuntos urbanos participativa, transparente y responsable. UN (ج) اعتماد تشريعات وطنية لتسهيل التنمية الحضرية المستدامة وكفالة الإدارة الحضرية القائمة على التشارك والشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus