Madagascar también encomia los esfuerzos y las iniciativas adoptadas para encontrar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية. |
Tailandia encomia a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial. | UN | وقال إن تايلند تشيد بمؤسسات اﻷمم المتحدة لما تقوم به من أعمال تحضيرا للمؤتمر العالمي. |
6. encomia la decisión de establecer un centro cultural melanesio a fin de preservar la cultura autóctona de Nueva Caledonia; | UN | ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
Burkina Faso celebra este reconocimiento mutuo. | UN | وأن بوركينا فاصو تشيد بهذا الاعتراف المتبادل. |
Al respecto, el Gobierno de Maldivas felicita a los Estados Unidos por su decisión unilateral de extender su moratoria de ensayos nucleares hasta fines de 1994. | UN | وفي هذا الصدد تشيد ملديف بقرار الولايات المتحدة الانفرادي بمد الوقف المفروض على تجاربها النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤. |
encomia las activi-dades humanitarias del Senador de los Estados Unidos, Sr. Patrick Leahy, quien encabezó esta iniciativa encaminada a la suspensión de la exportación de minas antipersonal. | UN | وهي تشيد بالسيد باتريك ليهي عضو مجلس الشيوخ اﻷمريكي على اهتماماته اﻹنسانية التي أدت الى هذه المبادرة للوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Si bien Kuwait encomia y celebra los pasos y las medidas ya adoptados por el Consejo de Seguridad siguiendo estos criterios, esperamos que tales pasos y medidas han de ser institucionalizados e incorporados al reglamento del Consejo. | UN | وفي الوقت الذي تشيد فيه الكويت وترحب بالخطوات والاجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن في هذا الاتجاه، فإننا نأمل أن يتم تأسيس هذه الخطوات لكي تصبح جزءا من النظام الداخلي للائحة إجراءات المجلس. |
Estos esfuerzos son un testimonio de la especial atención prestada a esos problemas sociales y nuestro Gobierno los encomia. | UN | وهذه الجهود دليل على الاهتمام الخاص بهذه المشاكل الاجتماعية، وحكومة بلدي تشيد بها. |
encomia asimismo los esfuerzos realizados por el Gobierno para aliviar dicha situación. | UN | وهي تشيد أيضا بما تبذله الحكومة من جهود لتخفيف حدة الحالة. |
encomia asimismo los esfuerzos realizados por el Gobierno para aliviar dicha situación. | UN | وهي تشيد أيضا بما تبذله الحكومة من جهود لتخفيف حدة الحالة. |
Asimismo, encomia que se imparta capacitación en esta cuestión a agentes de policía. | UN | كما تشيد بتدريب أفراد الشرطة في هذا الصدد. |
Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. | UN | وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية. |
El Comité encomia al pueblo de Timor Oriental por el espíritu cívico de que hicieron gala con resolución durante todo el proceso que llevó a Timor Oriental hacia la independencia. | UN | واللجنة تشيد بشعب تيمور الشرقية على ما أظهره من تمدن طوال العملية الآيلة إلى تحقيق الاستقلال في تيمور الشرقية. |
Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. | UN | لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري. |
Por ello, Indonesia celebra que el programa de desarrollo tienda esencialmente a promover la cooperación internacional al respecto. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Letonia se felicita asimismo del apoyo de los países nórdicos y de la cooperación estrecha que existe entre ellos y los países bálticos en esta esfera. | UN | كما أن ليتوانيا تشيد بدعم البلدان الشمالية وبالتعاون الوثيق القائم بين بلدان البلطيق والبلدان الشمالية في هذا المجال. |
Asimismo, rinde homenaje a los que han perdido la vida en el | UN | كما أنها تشيد مع اﻹجلال بأولئك الذين فقدوا أرواحهم خلال الاضطلاع بجهودهم اﻹنسانية في أنغولا. |
En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los Tratados de Bangkok y Pelindaba. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا. |
También acoge con agrado las estadísticas suministradas por la Secretaría en relación con el porcentaje de mujeres en organizaciones conexas. | UN | وهي تشيد أيضا بالاحصائيات المقدمة من اﻷمانة العامة فيما يتعلق بنسبة النساء المئوية في المؤسسات ذات الصلة. |
No obstante, el Comité reconoce que la delegación ha proporcionado respuestas amplias a sus preguntas. | UN | ومع ذلك، فاللجنة تشيد بالردود المسهبة التي قدمها الوفد على أسئلتها. |
Por último, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su contribución valiosísima a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين. |
En esos terrenos la Ciudad de Ginebra podría construir edificios de propiedad de la municipalidad. Sin embargo, la Sociedad de las Naciones seguía siendo la propietaria del terreno en sí. | UN | وبذلك تستطيع مدينة جنيف أن تشيد مباني تملكها المدينة على تلك العقارات، في حين أن عصبة اﻷمم ظلت هي المالكة لﻷرض ذاتها. |
La esperanza renace hoy con una Convención prometedora, cuya conclusión saluda hoy la Asamblea General. | UN | وقد تجدد اﻷمل اﻵن مع الاتفاقية الواعدة التي تشيد الجمعية العامة اليوم بإبرامها. |
Por último, el Gobierno de Georgia agradece a todo el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que ha trabajado en pro de la paz en Georgia. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حكومته تشيد بجميع العاملين في عمليات حفظ السلام الذين عملوا من أجل السلام في جورجيا. |
Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |