MS: Tecnología no es la manera en que uno quiere describir algo que uno se pone en la axila. | TED | أم أس: التكنولوجيا ليست الطريقة التي تريد أن تصف بها شيئا شخص ما وضع في إبطه |
Cada una pueda describir un universo diferente con diferentes leyes de la física. | TED | كل واحدة منها قد تصف كونا مختلفا بالإستعانة بقوانين فيزياء مختلفة. |
Además, el preámbulo describe los problemas fundamentales de desarrollo político, social y económico en África. | UN | فضلا عن ذلك، تصف الديباجة مشاكل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في افريقيا. |
Muchas fuentes describen el estado de ánimo de los refugiados como de temor permanente. | UN | وثمة مصادر كثيرة تصف الحالة المعنوية لهؤلاء اللاجئين بأنها حالة خوف مستمر. |
Todas las 5 versiones aparecían igualmente válidas, pero ¿cuál de ellas estaba describiendo nuestro Universo? | Open Subtitles | كل الخمس نسخ بدت سليمة على حد سواء, لكن أى واحدة تصف كوننا؟ |
La forma más habitual de hacerlo es diseñar un formato básico con varios atributos que conjuntamente describan totalmente un cuadro. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷكثر شيوعا في تصميم نمط أساسي له عدد من الخصائص تصف مجتمعة الجدول وصفا كاملا. |
Las ecuaciones algebraicas usan declaraciones matemáticas para describir las relaciones entre cosas que cambian a través del tiempo. | Open Subtitles | المعادلات الجبرية تستخدم عبارات حسابية كي تصف العلاقات بين الأشياء التي تختلف مع مرور الوقت |
Desearía que hubiera una palabra para describir el placer que siento al ver la desgracia. | Open Subtitles | أتمنى لو كانت هناك كلمة تصف المتعه التي أحس بها بعد مشاهدة معاناتك |
Releyendo esta frase, nos parece ahora considerablemente anémica para describir el papel que este concepto tiene en el proyecto. | UN | فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع. |
No se trata de aplicar con rigidez o uniformidad estas etapas en toda Somalia, sino simplemente describir una secuencia general. | UN | وليس القصد أن تطبق هذه المراحل بصورة جامدة أو موحدة في جميع أنحاء الصومال، بل هي تصف فحسب تسلسلا عاما. |
Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD y sus efectos y resultados. | UN | تصف المعلومات الواردة، والمنظمة على أساس كل برنامج على حدة، اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد وأثرها ونتائجها. |
Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD en 1997 y sus efectos y resultados. | UN | تصف المعلومات المنظمة على أساس كل برنامج على حدة اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١ وأثرها ونتائجها. |
La gente describe las relaciones femeninas como personales, mientras que las masculinas son más impersonales. | TED | أتعلمين، الناس تصف علاقات النساء كوجه لوجه، بينما علاقات الرجال مثل طرف لطرف. |
Por último, en el párrafo 142 se describen ciertas disposiciones de esa ley, incluida una sobre la función de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال أخيراً إن الفقرة ٢٤١ تصف بعض أحكام هذا القانون، بما في ذلك حكم بشأن دور المنظمات غير الدولية. |
Los términos productos, efectos y repercusiones describen más precisamente los diferentes tipos de resultados. | UN | أما مصطلحات النواتج والنتائج والأثر، فهي تصف بتحديد أكبر مختلف أنواع النتائج. |
Esto es ligeramente más elegante, que la tarea mortal de trabajo que estuviste describiendo. | Open Subtitles | اكثر مرحاً قليلاً من الملل القاتل الذى كنتَ تصف به موسِم العمل. |
El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. | UN | وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة. |
Esa terminología, que se había tomado del derecho penal, no describía adecuadamente las diferentes categorías de hechos ilícitos con arreglo al derecho internacional. | UN | فهذه المصطلحات التي كانت قد أخِذت من القانون الجنائي لا تصف بدقة مختلف فئات اﻷفعال غير المشروعة في إطار القانون الدولي. |
El nombre del perro. Y el nombre del perro anterior. Que describa a los dos. | Open Subtitles | اسم الكلب الحالي والذي قبله، دعها تصف كلاهما ومن ثم عاود الإتصال بي. |
El estudio describiría las condiciones de uso para que los posibles usuarios pudieran determinar si la técnica responde verdaderamente a sus necesidades. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. | UN | وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد. |
Entonces, Kyle, ¿cómo describirías tú estancia con los Tragers? | Open Subtitles | اذا , كايل , كيف تصف الوقت مع عائلة تراغيس .. ؟ |
¿por qué no nos dices cómo te describes, tu relación con tu silla? | Open Subtitles | لماذا لا تخبرنا كيف تصف نفسك ؟ علاقتك مع كرسيك ؟ |
El Gobierno de la República de Rwanda califica al discurso del Ministro Okitundu de provocador. | UN | وفي الواقع، إن حكومة جمهورية رواندا تصف خطاب الوزير أوكيتوندو بالخطاب المستفز. |
Se facilitó a los participantes un documento oficioso preparado por la Secretaría en que se describían las diversas actividades que realizan los organismos en esta esfera. | UN | وأتيحت للمشتركين ورقة غير رسمية أعدتها اﻷمانة العامة تصف مختلف اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات. |
236. El Ministerio de Educación expone que sus actividades consisten en prestar servicios de enseñanza primaria y secundaria a los residentes de Jordania. | UN | 236- تصف وزارة التربية والتعليم أنشطتها بأنها توفر خدمات التعليم الابتدائي والثانوي للمقيمين في الأردن. |
Pero, ¿puede volver a describirme lo que hizo? | Open Subtitles | لكن هل تستطيع أن تصف لي مجدداً ما صنعته؟ |