"تعاونيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de colaboración
        
    • cooperativo
        
    • en colaboración
        
    • cooperativa
        
    • la colaboración
        
    • colaborador
        
    • cooperación en
        
    • conjunta
        
    • colaboración en
        
    • de cooperación de
        
    Una vez más, es preciso que los países que están aquí hoy representados realicen un gran esfuerzo de colaboración. UN ومرة أخرى سيقتضي اﻷمر جهدا تعاونيا هائلا بين البلدان الممثلة هنا اليوم.
    Algunos oradores deseaban saber si podía darse más importancia a la función de colaboración de los donantes bilaterales en el proceso. UN واستفسر بعض المتكلمين عما إذا كان بوسع المانحين الثنائيين أن يؤدوا دورا تعاونيا أكبر في العملية.
    Algunos oradores deseaban saber si podía darse más importancia a la función de colaboración de los donantes bilaterales en el proceso. UN واستفسر بعض المتكلمين عما إذا كان بوسع المانحين الثنائيين أن يؤدوا دورا تعاونيا أكبر في العملية.
    La red, creada en 1998 en Jamaica por los Jefes de Seguridad del Caribe, ofrece un enfoque cooperativo para tratar cuestiones regionales. UN وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية.
    En 1994 la Asociación inició un proyecto internacional en colaboración, destinado a mejorar las prácticas de gestión de las organizaciones de investigación y tecnología. El proyecto fue financiado por el Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA) y el Centro de Investigaciones para el Desarrollo Industrial del Canadá (IDRC). UN وفي عام 1994، بدأت الرابطة مشروعا تعاونيا دوليا يهدف إلى تحسين الممارسات الإدارية في مؤسسات البحوث والتكنولوجيا، وذلك بتمويل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز بحوث التنمية الدولية الكندي.
    Otra iniciativa regional de mi país es la Conferencia del Océano Indico sobre cooperación en asuntos marítimos (IOMAC), empresa cooperativa para desarrollar los recursos marinos de la región. UN وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio seguirá siendo un esfuerzo de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وسيظل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية جهدا تعاونيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Red fue establecida en 1998 en Jamaica por los jefes de seguridad del Caribe, y ofrece un enfoque de colaboración para abordar cuestiones regionales. UN ولقد أنشئت الشبكة عام 1998 في جامايكا من قبل رؤساء شؤون الأمن الكاريبيين، وهي تقدم نهجا تعاونيا في مواجهة المسائل الإقليمية.
    Estimación para 2006-2007: 15 actividades de colaboración UN تقديرات الفترة 2006-2007: 15 نشاطا تعاونيا
    Durante mucho tiempo, Suiza ha fomentado un planteamiento de colaboración entre todos los interlocutores humanitarios. UN وقد عززت سويسرا، لوقت طويل، نهجاً تعاونيا بين جميع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني.
    Para ello se requiere un enfoque de colaboración múltiple que no se limite a medidas enérgicas de seguridad y abarque estrategias de intervención social y educación pública. UN وسيستلزم هذا نهجا تعاونيا متعدد الأوجه يتجاوز نشر أصول أمنية فعلية ليشمل استراتيجيات التدخل الاجتماعي والتعليم العام.
    El PEEM es una red mundial que permite la interacción dinámica entre 45 expertos de una gama de disciplinas pertinentes, 12 centros de colaboración y el personal del cuadro orgánico de los cuatro organismos mencionados anteriormente. UN ويُعد هذا الفريق شبكة عالمية تسمح بالتفاعل الدينامي بين ٤٥ خبيرا في مجموعة التخصصات ذات الصلة، وبين ١٢ مركزا تعاونيا وموظفين مهنيين تابعين للوكالات اﻷربعة المذكورة أعلاه.
    Al mismo tiempo, para alcanzar máxima eficacia en las actividades de desarrollo deberá haber un criterio de colaboración más integrado que el que existe en la actualidad en las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه فإن إنجاز اﻷنشطة اﻹنمائية بأقصى قدر من الفعالية يتطلب أيضا نهجا تعاونيا أكثر تكاملا مما يوجد في اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن.
    El documento sobre la reconstrucción subsiguiente a conflictos había sido una verdadera actividad de colaboración entre el PNUD, la OSPNU y el DADSG. UN وأضاف أن الورقة المتعلقة بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب تمثل جهدا تعاونيا حقيقيا للبرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع واﻹدارة.
    Del mismo modo, el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo también procuraba inculcar criterios coordinados y de colaboración entre los integrantes del equipo de las Naciones Unidas en cada país, por medio de la orientación y la capacitación. UN وبالمثل، فإن عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سعت أيضا إلى أن تغرس في أذهان أعضاء فريق اﻷمم المتحدة القطري نهجا تعاونيا ومتناسقا، من خلال التوجيه والتدريب.
    La UNCTAD eligió por tanto adoptar un sistema cooperativo de capacitación. UN لذلك آثر اﻷونكتاد أن يتبع نهجا تعاونيا في التدريب.
    Un registro de esa naturaleza sería más efectivo si se lo empleara como recurso cooperativo al que puedan tener acceso todas las organizaciones pertinentes de Kazajstán. UN وسيحقق هذا السجل أقصى درجة من الفاعلية إذا ما أصبح موردا تعاونيا يمكن لجميع المنظمات الملائمة في كازاخستان الوصول إليه.
    Esta segunda edición, realizada en colaboración por 12 oficinas y organizaciones de las Naciones Unidas, no sólo ofrece multitud de datos nuevos, sino que además recalca la labor que aún hay que llevar a cabo para elaborar estadísticas desglosadas por sexos, que sean exhaustivas y de suficiente calidad. UN وهذه الطبعة الثانية التي كانت جهدا تعاونيا شارك فيه ١٢ من مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة، لا تقدم فقط عرضا للبيانات الجديدة، وانما تبرز أيضا اﻷعمال التي لا يزال يجب الاضطلاع بها لوضع احصاءات عن الجنسين تتسم بالشمول والنوعية الملائمة.
    Esto exige una acción cooperativa en la que deben participar todas las naciones. UN هذا يتطلب عملا تعاونيا ينبغي أن تشترك فيه جميـع اﻷمـم.
    La política de agua esencial gratuita implica la colaboración de todas las esferas gubernamentales para facilitar la prestación de un servicio básico para todos. UN وتُعد هذه السياسة جهدا تعاونيا بين كل قطاعات الحكومة للتعجيل بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    81. El 31 de agosto de 1988, el Instituto de Investigaciones de Administración de la Salud de la República Popular Democrática de Corea fue designado centro colaborador de la OMS en atención primaria de la salud. UN 81- وفي 31 آب/أغسطس 1988، سُمي معهد بحوث إدارة الصحة العامة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مركزا تعاونيا للبحوث في مجال الرعاية الصحية الأولية ووضع تحت إشراف منظمة الصحة العالمية.
    La acción en pro de los derechos del niño es una iniciativa conjunta del ACNUR y la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez. UN ٢١ - يعتبر اﻹجراء المتخذ من أجل حقوق اﻷطفال مجهودا تعاونيا تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة.
    A fin de resolver ese problema, la Oficina propuso un modelo de colaboración en el marco del cual los cuatro lugares de destino establecerían conjuntamente sus políticas y prácticas. UN وللتغلب على هذه المشكلة، اقترح المكتب نموذجا تعاونيا يتم فيه وضع السياسات والممارسات بشكل مشترك في جميع مراكز العمل الأربعة.
    Estamos llegando a comprender también que las actividades de los Estados y de los Gobiernos requieren el más amplio marco de cooperación de las Naciones Unidas. UN إننا نوشك أن نفهم أيضا أن أنشطة الدول والحكومات تتطلب سياقا تعاونيا أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus