"تعتمد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende en
        
    • dependen en
        
    • dependiendo en
        
    • depender en
        
    • dependía en
        
    • dependerá en
        
    • dependían en
        
    • dependerán en
        
    • que dependen
        
    La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. UN وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين.
    Australia depende en grado considerable de los productos minerales para sus ingresos de exportación. UN فأستراليا تعتمد إلى حد كبير في دخلها من الصادرات على السلع المعدنية.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين.
    Para desempeñar eficazmente ese papel y alcanzar el objetivo deseado, las Naciones Unidas dependen en gran medida de las organizaciones regionales y subregionales. UN ولكي تضطلع المنظمة بهذا الدور بشكل فعال، وتحقق الهدف المنشود فإنها تعتمد إلى حد كبير على المنظمات اﻹقليميـــة ودون اﻹقليمية.
    La República de Guinea, que se clasifica entre los países menos adelantados y enfrenta drásticas reformas económicas, sigue dependiendo en gran medida de la asistencia extranjera para la financiación de su desarrollo. UN إن جمهورية غينيا، التي تُصنف بأنها من بين أقل البلدان نموا، والتي تواجه إصلاحات اقتصادية جذرية، ما فتئت تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية لتمويل تنميتها.
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Es evidente que Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN فمن الواضــح أن لاتفيا لا تستطيع أن تحل كل مشاكلها بنفسها، وهـــي تعتمد إلى حد كبير على اشتراك المجتمع الدولي ودعمه.
    Todos sabemos bien que el desarrollo económico de África es, sobre todo y en primer lugar, responsabilidad de los propios africanos y que el desarrollo depende en gran medida de las estrategias internas aplicadas por los Estados interesados. UN ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية.
    La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. UN ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون.
    Incluso la agricultura de regadío depende en parte del agua de lluvia. UN بل إن الزراعة المروية ذاتها تعتمد إلى حد ما على مياه الأمطار.
    A ese respecto, el Tribunal depende en gran parte de la cooperación de los Estados. UN وفي هذا الصدد، من المؤكد أن المحكمة تعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول.
    Nuestras tareas de fomento del desarrollo sostenible dependen en gran medida de la existencia de una cooperación internacional dinámica y eficaz. UN وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال.
    Nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Estos argumentos dependen en gran parte de las pruebas testimoniales y documentales relativas a los tres aeropuertos. UN وهذه الدعوى تعتمد إلى حد كبير على أدلة شفوية ووثائقية تتصل بالمطارات الثلاثة.
    Los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. UN وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين.
    Sin embargo, los países pobres dependen en gran medida del ahorro externo para su desarrollo económico y social. UN ومع هذا، فإن البلدان الفقيرة تعتمد إلى أمدِِ بعيد على الادخار الخارجي فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Otros países en desarrollo, en cambio, no han podido contribuir significativamente a esos programas y siguen dependiendo en gran medida de las fuentes externas para financiar sus actividades de población. UN وفي مقابل ذلك، لم يكن في وسع بلدان نامية أخرى اﻹسهام بشكل ملموس في هذه البرامج وظلت تعتمد إلى حد كبير على مصادر التمويل الخارجية من أجل اﻷنشطة السكانية.
    Las actitudes de todo gobierno parecen depender en gran medida de las comunicadas por los dirigentes. UN والمواقف السائدة في كافة الدوائر الحكومية تعتمد إلى حد كبير، فيما يبدو، على المواقف التي تعلنها القيادات.
    La eficiencia comercial dependía en gran medida de la existencia de un sólido marco reglamentario interno, y también del conocimiento por parte de quienes participaban en el comercio internacional de la forma en que se desarrollaba este comercio. UN فالكفاءة في التجارة تعتمد إلى حد بعيد على وجود اطار تنظيمي داخلي سليم وكذلك على وعي أولئك المعنيين بالتجارة الدولية بالطريقة التي تُدار بها التجارة الدولية.
    En segundo término, la importancia que los SOMA adquieran en los países en desarrollo dependerá en gran medida de que las normas de la serie 14000 de la ISO se conviertan en un factor importante en los mercados de los países desarrollados. UN ثانياً إن اﻷهمية التي ستكتسبها نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية سوف تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ستصبح أو لا تصبح عاملاً هاماً في السوق في الدول المتقدمة.
    Esos representantes recordaron que los estudios actuariales no eran una ciencia exacta y que sus resultados dependían en muy alto grado de las hipótesis utilizadas. UN واشاروا إلى أن الدراسات الاكتوارية لا تعتبر علما دقيقا وأن نتائجها تعتمد إلى حد كبير على الافتراضات المستخدمة.
    Nuestros esfuerzos en esa dirección, que se añadirán a nuestras actividades regulares, dependerán en gran medida de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN إن جهودنا في هذا الاتجاه، والتي ستضاف إلى أنشطتنا المتواصلة، تعتمد إلى حد كبير على المساهمات الطوعية التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    Las armas inteligentes, los aviones de combate y los tanques de tecnología sofisticada, que dependen mucho de las computadoras, resultarían afectados de manera que sus armas no darían en el blanco o los aviones se estrellarían. UN ومن شأن هذه الأسلحة أن تؤثر على الأسلحة الذكية والطائرات المقاتلة والدبابات المتطورة وغيرها من الأسلحة التي تعتمد إلى درجة كبيرة على الحواسيب تأثيراً يؤدي إلى إخطاء الأهداف أو سقوط الطائرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus