¿Es legal todo este proceso de enmendar el reglamento de las comisiones orgánicas o, más concretamente, necesario? | UN | هل عملية تعديل النظام الداخلي للجان الفنية في مجملها عملية مشروعة؟ |
Se hizo una propuesta encaminada a enmendar el reglamento de los congresos a fin de que se reflejara el importante papel de los cursos prácticos en futuros congresos. | UN | واقترح تعديل النظام الداخلي للمؤتمرات لتبيان أهمية دور حلقات العمل في المؤتمرات المقبلة. |
Por consiguiente, para efectuar cualquier modificación del plan establecido será necesaria una enmienda al estatuto de la Comisión. | UN | ولذلك فإن أي تغيير للخطة المتبعة سيستدعي تعديل النظام اﻷساسي للجنة. |
Por lo tanto, el párrafo 5 del artículo 19 es incompatible con ese principio y su aprobación obligaría a modificar el Estatuto de la CIJ. | UN | غير أن الفقرة ٥ من مشروع المادة ١٩ تتعارض مع هذا المبدأ واعتمادها سيجعل من اللازم تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Esta propuesta requeriría una enmienda del Estatuto. | UN | ويقتضي هذا الاقتراح تعديل النظام الأساسي. |
Aunque se llegó a un acuerdo, más de 80 funcionarios presentaron apelaciones internas una vez entradas en vigor las enmiendas al Estatuto del Personal. | UN | وبالرغم من التوصل إلى اتفاق، رفع أكثر من ٨٠ موظفا دعاوى استئناف داخلية بعد سريان مفعول تعديل النظام اﻷساسي للموظفين. |
Deseando enmendar el estatuto del Tribunal de conformidad con las propuestas a que se hace referencia en la nota del Secretario General, | UN | وإذ ترغب في تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة وفقا للمقترحات المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام، |
Deseando enmendar el estatuto del Tribunal de conformidad con las propuestas a que se hace referencia en la nota del Secretario General, | UN | وإذ ترغب في تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة وفقا للمقترحات المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام، |
Este plan, que haría necesario enmendar el Estatuto, permitiría al Tribunal terminar su labor en 2007 en lugar de 2016. | UN | 342 إن هذه الخطة، التي سوف تتطلب تعديل النظام الأساسي، من شأنها أن تمكن المحكمة من إكمال عملها في 2007 عوضا عن 2016. |
Si todas las cuotas se pagaran al comienzo del bienio, no sería necesario examinar la cuestión de la modificación del Reglamento Financiero. | UN | واذا سددت جميع الاشتراكات المقدرة في بداية فترة السنتين، فلن تكون هناك حاجة لمناقشة مسألة تعديل النظام المالي. |
Estas propuestas requerirían la modificación del Estatuto del Tribunal. | UN | وسوف يستتبع هذه المقترحات تعديل النظام الأساسي للمحكمة. |
El Tribunal está a favor de que se fortalezca el sistema actual y no considera conveniente la modificación del sistema o la creación de uno nuevo. | UN | وتؤيد المحكمة تعزيز النظام القائم ولا ترى جدوى كبيرة في تعديل النظام أو إنشاء نظام جديد. |
Este mecanismo debería establecerse sin que fuera necesario modificar el Estatuto. | UN | وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي. |
El criterio es sumamente vago, por lo que, la Sra. Evatt pregunta si, en general, las autoridades japonesas tienen la intención de modificar el sistema para ajustarlo plenamente al Pacto. | UN | ورأت أن المعيار بالغ الغموض وسألت عما إذا كانت السلطات اليابانية تعتزم تعديل النظام لجعله متفقا تماما مع العهد. |
Aunque hasta ahora no ha sido posible modificar el sistema electoral, tal como se preveía en los Acuerdos de Paz, es importante que las primeras elecciones generales que se celebran en tiempo de paz ofrezcan las garantías democráticas más amplias posibles. | UN | وفي حين أنها لم تبرهن حتى اﻵن على إمكانية تعديل النظام الانتخابي، كما هو مقرر في اتفاقات السلام، فمن المهم أن توفر الانتخابات العامة اﻷولى التي ستجرى وقت السلم أكبر قدر ممكن من الضمانات الديمقراطية. |
de la enmienda del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional | UN | تعديل النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي |
enmienda del Reglamento del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos | UN | تعديل النظام الداخلي لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية |
Informe del Secretario General sobre las enmiendas al Reglamento del Personal | UN | تقرير الأمين العام عن تعديل النظام الإداري للموظفين |
Capítulo X enmiendas al REGLAMENTO Artículo 39 | UN | الباب العاشر - تعديل النظام الداخلي |
Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة. |
Tomando nota de la propuesta de la Corte Internacional de Justicia, a la que se hace referencia en esa nota, de que se enmiende el estatuto del Tribunal para hacer extensiva su competencia al personal de la secretaría de la Corte Internacional de Justicia, | UN | وإذ تلاحظ اقتراح محكمة العدل الدولية المشار إليه في تلك المذكرة ومفاده أنه يتعين تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل ممارستها لاختصاصها فيما يتعلق بموظفي قلم محكمة العدل الدولية، |
Así, en 1994 se emprendió una reforma del sistema judicial con miras a garantizar la eficacia, la independencia de los jueces, la autonomía de los órganos judiciales y el profesionalismo del personal del poder judicial, particularmente mejorando sus cualificaciones y sus condiciones de trabajo y supeditando los ascensos a la realización de exámenes de aptitud y de oposiciones. | UN | من ذلك أنه بدأ في عام 1994 تعديل النظام القضائي لتأمين فعاليته، واستقلال القضاة والهيئات القضائية، وإضفاء الطابع المهني على أعمال المساعدين القضائيين، وبصفة خاصة تحسين مؤهلاتهم وشروط عملهم وجعل ترقياتهم رهناً باجتياز فحوص ومسابقات مهنية. |
Ello aconseja la revisión del régimen de formación policial, especialmente en lo que respecta a la duración de los cursos de la Academia de la Policía Nacional Civil, para garantizar y profundizar la calidad de la instrucción de los nuevos efectivos policiales. | UN | وبسبب ذلك، فمن المستصوب تعديل النظام التدريبي للشرطة، وبخاصة فيما يتصل بمدة دورات الدروس في أكاديمية الشرطة، بغية تأمين وتعزيز نوعية التعليم الذي يتم توفيره ﻷفراد الشرطة الجدد. |
33. El representante de Colombia subrayó la importancia de la participación de la población indígena en el debate sobre el proyecto de declaración y expresó su preocupación por las propuestas de los pueblos indígenas de que ese proyecto se aprobara sin modificación alguna y de que se modificara el reglamento. | UN | ٣٣- وأبرز ممثل كولومبيا أهمية مشاركة السكان اﻷصليين في المناقشة المتعلقة بمشروع اﻹعلان وأبدى قلقه من اقتراح الشعوب اﻷصلية اعتماد مشروع اللجنة الفرعية بدون تغيير ومن اقتراح تعديل النظام الداخلي. |
4. Para concluir, su delegación se pregunta si debe enmendarse el estatuto de la Oficina del Alto Comisionado para incluir la asistencia a las personas desplazadas, cuya cifra se ha incrementado en proporciones alarmantes. | UN | ٤ - وقال في ختام بيانه إن وفده يتساءل عما اذا كان ينبغي تعديل النظام اﻷساسي للمفوضية بحيث يتضمن تقديم المساعدة للمشردين، الذين تضخمت أعدادهم بصورة غير محتملة. |
3. Aprueba las revisiones del Reglamento Financiero con arreglo a las siguientes disposiciones: | UN | 3 - يوافق على تعديل النظام المالي رهناً بالأحكام التالية: |