"تعليم الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la educación de los niños
        
    • educación de niños
        
    • la educación de los hijos
        
    • enseñar a los niños
        
    • la educación infantil
        
    • de educación de los niños
        
    • educación de sus hijos
        
    • la enseñanza de los niños
        
    • de educación infantil
        
    • de la educación para los niños
        
    • la escolarización de los niños
        
    • de educar a los niños
        
    • la educación de la infancia
        
    • enseñanza de niños
        
    • enseña a los niños
        
    Al mejorar la calidad de la educación de los niños, el Gobierno ha considerado esta cuestión como un derecho humano. UN وفي ما يتعلق بتحسين نوعية تعليم الأطفال، تعاملت الحكومة مع تعليم الأطفال باعتباره حقا من حقوق الإنسان.
    Se debería dar prioridad máxima a la educación de los niños, la nutrición y la atención de salud. UN وينبغي معالجة مسألة تعليم الأطفال والتغذية والرعاية الصحية بوصفها مسألة ذات أولوية عليا.
    La imagen equivocada del matrimonio como institución necesariamente monógama tiene dos consecuencias directas para la educación de los niños. UN وللصورة الخاطئة للزواج كزواج بامرأة واحدة بالضرورة أثران مباشران على تعليم الأطفال.
    602. A partir de 2003 se deben aplicar nuevos principios de financiación para la educación de niños en edad preescolar. UN 602- وينبغي تطبيق مبادئ جديدة لتمويل تعليم الأطفال في سن ما قبل الدراسة اعتباراً من عام 2003.
    Entrañan decisiones importantes, entre otras cosas, la educación de los hijos, la compra de tierras o de ganado, la elección de los cultivos estacionales y el matrimonio de los hijos adultos. UN وتشمل القرارات الرئيسية تعليم الأطفال وشراء الأرض أو الماشية واختيار محاصيل الموسم وزواج الأبناء ممن بلغوا سن المراهقة.
    La reducción de la fecundidad suele verse acompañada por un aumento de las inversiones destinadas a la educación de los niños. UN وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال.
    La pandemia también ha erosionado las conquistas alcanzadas en la educación de los niños y en la mortalidad maternoinfantil. UN كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة.
    Son los soportes del sistema de salud y se reconoce la enorme importancia del papel que desempeñan en la educación de los niños. UN وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية.
    La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. UN ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال.
    Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Asimismo, el analfabetismo entre las mujeres se relaciona con la desatención de la educación de los niños, especialmente las niñas. UN كما يرتبط إهمال تعليم الأطفال خصوصا البنات بأمية المرأة.
    Al mismo tiempo el Estado toma medidas para prestar asistencia a los padres y a otras personas responsables de la educación de los niños. UN وتتخذ الدولة، في الوقت ذاته، تدابير من أجل تقديم المساعدة للوالدين ولغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن تعليم الأطفال.
    Debe utilizarse en la educación de los niños sordos, en sus familias y en las comunidades. UN وينبغي أن تستخدم هذه اللغة في تعليم الأطفال الصم، وداخل أسرهم وفي المجتمعات المحلية.
    Una de las principales mejoras es la elaboración de un sistema detallado de presentación mensual de informes y reconciliación para vigilar los gastos de los fondos federales y conseguir los fondos necesarios para mejorar la educación de los niños. UN ومن مجالات التحسين الرئيسية وضع نظام مفصل للإبلاغ ومطابقة الحسابات على أساس شهري بغية رصد إنفاق الأموال الاتحادية وتفادي سقوط الحق في أموال ذات أهمية أساسية تمس الحاجة إليها لرفع مستوى تعليم الأطفال.
    Además, la educación de los niños indígenas forma parte integral del conjunto del sistema educativo y se basa en el principio del derecho a la educación en el idioma materno. UN وأنه فضلا عن ذلك، يشكل تعليم الأطفال من السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي برمته، ويقوم على أساس حق الفرد في التعلم بلغته الأصلية.
    No obstante, muchas veces también se utilizan para pagar la educación de niños y jóvenes o para mejorar la calidad de la vivienda, lo cual es claramente una inversión. UN وتستخدم الحوالات أساسا للاستهلاك وليس للاستثمار.إلا أنها تستخدم أيضا تكرارا لدفع تكاليف تعليم الأطفال والشباب أو لتحسين نوعية السكن، ومن الواضح أن ذلك يشكل استثمارات.
    la educación de los hijos incumbe en primer lugar a los padres. UN إن تعليم الأطفال من واجبات الأبوين في المقام الأول.
    En respuesta a las preguntas sobre el trabajo de menores, el Director Regional dijo que convenía enseñar a los niños a que evitaran los trabajos peligrosos. UN وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار.
    Las mujeres son mayoría entre los profesionales de la educación obligatoria, principalmente en la educación infantil y primaria, donde representan el 87% del total. UN فللإناث الأغلبية في مهن التعليم الإلزامي، ولا سيما في تعليم الأطفال والتعليم الابتدائي، حيث يمثلن 87 في المائة من المجموع.
    :: En materia de educación de los niños, se busca apoyo en las abuelas o se recurre a la ayuda externa, sobre todo cuando la situación familiar es más desahogada. UN :: الدعم بشأن تعليم الأطفال يبحث عنه لدى الجدات أو لدى مساعدة خارجية، وخاصة في الأسر الأكثر يسرا.
    En particular, al Comité le preocupa que las familias que no pueden abonar los gastos relacionados con la asistencia a la escuela den a menudo preferencia a la educación de sus hijos varones. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة اتجاه الأسر التي لا يمكنها تحمل تكاليف الالتحاق بالمدارس إلى تفضيل تعليم الأطفال الذكور.
    No obstante, para la enseñanza de los niños con discapacidades se necesitan más instalaciones, más personal especializado y una mayor capacitación del personal docente. UN بيد أنه من الضروري توفير المزيد من المرافق والمتخصصين وتدريب المدرسين على نحو أفضل من أجل تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    El concepto de maternidad como función social es más reciente y se apoya, entre otras cosas, en el sistema de educación infantil que garantiza la Constitución de 1988 y regulan leyes posteriores. UN مفهوم الأمومة بوصفه دوراً اجتماعياً مفهوم حديث، ومن بين المحاور الأخرى المساندة له نظام تعليم الأطفال الذي ضمنه دستور عام 1988 وجرى تنظيمه فيما بعد بقوانين لاحقة.
    Ha llevado a cabo proyectos para resaltar el papel de las mujeres en la sociedad, en la política y en el gobierno local, así como la importancia de la educación para los niños. UN وأنجزت مشاريع تُبرز دور المرأة في المجتمع، وفي الحياة السياسية، وفي الإدارة المحلية وأهمية تعليم الأطفال.
    Desde 1984, ha recuperado 8 millones de ha de tierras no cultivadas y ha asentado a más de 300.000 personas; sus cooperativas de producción y comercialización son autónomas y aseguran la escolarización de los niños y de los adultos, empleando para ello 1.000 docentes. UN ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم.
    Se está considerando la posibilidad de educar a los niños discapacitados en escuelas corrientes. UN ويجري النظر في مسألة تعليم الأطفال المعوقين في مدارس التعليم العام.
    Los estereotipos tradicionales de los papeles del hombre y la mujer están muy arraigados en la sociedad luxemburguesa. Influyen en la educación de la infancia e impiden que niñas y niños desarrollen su capacidad potencial en campos que se considera que no corresponden a su sexo. UN تتوطد الأنماط التقليدية وأدوار المرأة والرجل دائما في مجتمعنا وهي تؤثر على تعليم الأطفال وتمنع الفتيات والفتيان من إنماء إمكانياتهما التي لا تعتبر أنها تنتمي لجنس واحد.
    Los programas de alfabetización y construcción de escuelas que se proponen impulsar la enseñanza de niños y adultos en el sector rural, así como el programa de ayuda integral a los niños, se consideran medidas positivas para hacer efectivo el derecho a la educación. UN وتعتبر برامج محو اﻷمية وبناء المدارس لتعزيز تعليم اﻷطفال والبالغين في المناطق الريفية، وبرنامج المساعدات الشامل لﻷطفال، خطوات إيجابية نحو ضمان إعمال الحق في التعليم.
    En las escuelas elementales se enseña a los niños el significado de la condición de niña o niño y su función respectiva en la familia. UN وفي المدارس الابتدائية يجري تعليم اﻷطفال معنى أن يكون كل منهما فتاة أو صبيا له دور في اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus