La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. | UN | وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة. |
Más tarde se vio al mismo helicóptero regresar a Zenica procedente del sudeste. | UN | وشوهدت الهليكوبتر نفسها فيما بعد تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Pero más arriba de ellas aún pertenece a Dios y a los guaraníes. | Open Subtitles | لكن فوق تلك المرتفعات، فهى ما زالت تعود إلى الله والجواراني |
Durante la vigencia del matrimonio, la esposa tiene participación en todos los bienes pertenecientes a ambos cónyuges o a cualquiera de ellos. | UN | وأثناء فترة الزواج للزوجة حق في جميع الممتلكات التي تعود إلى أي من الشريكين أو كليهما. |
Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. | UN | وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية. |
Siempre que no te transformes en un demonio, y siempre que tu corazón no sea malvado, podrás volver al buen camino | Open Subtitles | طالما أنك لم تتحول إلى شيطان وطالما أنك لا تملك قلب شيطان يمكنك أن تعود إلى الطريق الصحيح |
¿Qué te parece si vuelves a la sala de ensayos y se la tocas? | Open Subtitles | ما رأيك أن تعود إلى الشباب في غرفة اختبار الغناء وتغني لهم |
La Asamblea General decidió asimismo volver a ocuparse de la cuestión cuando examinase proyectos de presupuesto en el futuro. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعود إلى هذه المسألة للنظر فيها في سياق مقترحات الميزانية المقبلة. |
La Comisión Consultiva propone volver a tratar el asunto cuando se examine el estudio. | UN | واقترحت اللجنة الاستشارية أن تعود إلى المسألة في سياق نظرها في الدراسة. |
Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. | UN | وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال. |
Más tarde se observó al mismo helicóptero regresar a Zenica procedente del sudeste. | UN | وشوهدت الهليكوبتر نفسها، فيما بعد، تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Tales estructuras son indispensables porque en la mayoría de las ocasiones las mujeres que denuncian los actos de violencia no pueden regresar a sus casas. | UN | فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان. |
Tiene que regresar a Miami y hacer lo que se le pidió. | Open Subtitles | يريد منك أن تعود إلى ميامي وتفعل ما يأمرك به |
- Vuestra alma pertenece a Cristo. - Yo no he hecho ningún pacto. | Open Subtitles | ـ أن روحكِ تعود إلى المسيح ـ لم أعقد أيّ أتفاق |
Seis lápidas del siglo XIX pertenecientes a tumbas ortodoxas de Montenegro en la zona han sufrido daños parciales. | UN | وقد لحقت أضرار جزئية بست شواهد قبور أرثوذكسية من الجبل الأسود في المنطقة تعود إلى القرن التاسع عشر. |
La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
En tercer lugar, el Estado debe volver al camino de la justicia social y la igualdad para todos sus ciudadanos. | UN | ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة. |
Por qué no las llevo a ver el lugar y tu vuelves a trabajar. | Open Subtitles | لمَ لا أصطحب هؤلاء الرفاق في جولة، ويمكنك أن تعود إلى العمل. |
La cuestión de los actos unilaterales de los Estados presenta muchos problemas debido a su complejidad y diversidad. | UN | ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه. |
Algunos de los estudios mencionados datan de los decenios de 1980 ó 1990; | UN | وأشارت بعض الدراسات إلى تواريخ تعود إلى ثمانينيات وتسعينيات القرن الماضي؛ |
El problema de Ucrania se debe a que el sistema de grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz no funciona. | UN | فمشكلة أوكرانيا تعود إلى أن نظام المجموعات لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام غير عملي. |
Tenéis que encontrarla y aseguraros de que no vuelva a casa nunca. | Open Subtitles | عليكم ان تجدوها وتحرصوا على الا تعود إلى المنزل مجدداً |
Tenemos que ver las grabaciones que se remontan a principios de abril. | Open Subtitles | نريد التحقق من التسجيلات التي تعود إلى الأول من أبريل. |
Pero hay que reconocer que las medidas unilaterales de Israel nos hacen retroceder porque pertenecen a un pasado que hubiéramos deseado que estuviera superado. | UN | لكننا مضطرون ﻷن نلاحظ أن تدابير إسرائيل الانفرادية تدفعنا إلى الوراء ﻷنها تعود إلى الماضي الذي تمنينا جدا تجاوزه. |
Esos artefactos y estatuas pertenecían a la era budista y son irreemplazables. | UN | وتلك اﻵثار والتماثيل تعود إلى الحقبة البوذية ولا يمكن التعويض عنها. |
Las economías se deben a menores sumas para equipo propiedad de los contingentes debido a deficiencias de los equipos | UN | الوفورات تعود إلى مبالغ فعلية أخفض تخص المعدات المملوكة للوحدات بسبب نقص في المعدات. |