A la sazón el Representante hizo notar las diferencias de opinión existentes entre los juristas en cuanto a la idoneidad o no de la cobertura del derecho internacional vigente. | UN | وفي ذلك الوقت، لاحظ الممثل خلافات الرأي فيما بين خبراء القانون حول ما إذا كان القانون الدولي الحالي كافياً أو غير كاف من حيث تغطيته. |
Introdujimos mejoras importantes en el sistema de educación, dirigidas a mejorar la calidad y la cobertura de la educación pública. | UN | وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته. |
Se ha ampliado el alcance del Sistema de notificación de la deuda al Banco Mundial, que abarca actualmente a 116 países miembros deudores. | UN | وقد قام نظام الابلاغ عن المدينين في البنك الدولي بتوسيع تغطيته لتشمل ١١٦ من البلدان اﻷعضاء المقترضة. |
Una vez que la póliza está en vigor, la circunstancia que cubre dicha póliza se produce o no se produce. | UN | فبمجرد أن تكون الوثيقة قائمة، فإما أن يقع الحدث الذي تقصد الوثيقة تغطيته أو لا يقع. |
Ahora... ese enfoque de diseñar algo para luego cubrirlo con un domo protector también lo hicimos para nuestro proyecto de Marte. | TED | الآن، إن هذا الأسلوب في تصميم شيء ثم تغطيته بقبةٍ واقية قمنا به أيضًا في مشروعنا الخاص بالمريخ. |
Según la información recibida, fue detenido por dos horas y golpeado por la policía cuando cubría una operación policial en Guadalajara, en el Estado de Jalisco. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه احتُجز لمدة ساعتين وتعرض لضرب الشرطة أثناء تغطيته لعملية قامت بها الشرطة في غوادالاخارا في ولاية خليسكو؛ |
Tenemos un importante programa por abarcar durante el quinto período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وأمامنا جدول أعمال هام علينا تغطيته أثناء الدورة الاستثنائية الخامسة لمجلس اﻹدارة. |
Esas actividades han sido registradas en detalle por el Secretario General en su cobertura anual del seguimiento de la Cumbre. | UN | وقد تم تسجيل هذه الأنشطة من قِبل الأمين العام في تغطيته السنوية لمتابعة أعمال مؤتمر القمة. |
:: El Consejo de Administración de Bosques ha continuado extendiendo su cobertura a los países y ha elaborado una etiqueta para colocarla en los productos finales certificados; | UN | :: ظل مجلس رعاية الأخشاب يوسع نطاق تغطيته القطرية وأعد علامة توضع على المنتجات النهائية المعتمدة عليها؛ |
Hay lagunas serias en cuanto a su cobertura que deben abordarse. | UN | فهناك ثغرات هامة في تغطيته ينبغي معالجتها. |
- Fortalecimiento del Programa Ampliado de Inmunización para alcanzar una cobertura del 90% en la inmunización contra siete enfermedades a través de los siguientes medios: | UN | - تدعيم برنامج التحصين الموسع لتصل تغطيته إلى ما نسبته 90 في المائة من الأمراض السبعة، وذلك عن طريق التدخلات التالية: |
No obstante, antes de proceder a ella, deberá examinarse meticulosamente el mandato de cada uno de los centros, incluidas su cobertura regional y sus actividades. | UN | بيد أنه ينبغي النظر بعناية في ولاية كل مركز، بما في ذلك تغطيته الإقليمية وأنشطته. |
El Centro de Noticias de las Naciones Unidas continuó su cobertura de los hechos relacionados con la situación en los territorios ocupados y sus consecuencias para las mujeres palestinas. | UN | وواصل مركز أنباء الأمم المتحدة تغطيته للتطورات المتصلة بالحالة في الأراضي المحتلة وتأثيرها على المرأة الفلسطينية. |
Los anexos regionales aprobados junto con la Convención son testimonio de la solidez de este enfoque y de su alcance a todas las regiones del mundo. | UN | وتعد المرفقات اﻹقليمية التي اعتمدت إلى جانب الاتفاقية شهادة على سلامة هذا النهج وعلى تغطيته لكل مناطق العالم. |
Hay que asignar a la Junta recursos financieros adicionales para que pueda ampliar el alcance de sus auditorías. | UN | وينبغي تخصيص موارد مالية إضافية للمجلس من أجل زيادة تغطيته لعمليات مراجعة الحسابات. |
No obstante, es inevitable que la prima de los seguros que cubre las actividades de riesgo crezca de modo directamente proporcional con el grado y la magnitud del riesgo que trata de cubrirse. | UN | غير أن لا مناص من أن أقساط التأمين ضد الأنشطة الخطرة تزداد بالتناسب الطردي مع نطاق وحجم الخطر المتوخى تغطيته. |
Todo lo que tenías que hacer era cubrirlo, comer algunas galletas y llevarme a la cama. | Open Subtitles | جـلّ ما كان عليك فعله ،هو تغطيته ،وتناول بعض المقرمشات وإصطحابي للبيت |
Este sistema fue, en general, bien recibido y, hasta junio de 1998, cubría en torno a 1.5 millones de personas. | UN | وقد حظي النظام بالقبول، وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٨ شملت تغطيته نحو ١,٥ مليون نسمة. |
Frente a este argumento se sostuvo que ningún sistema de prelación sería fiable si no pudiera abarcar toda la gama de posibles conflictos de prelación. | UN | وردا على ذلك، ذكر أنه لا يمكن التعويل على نظام الأولوية الا إذا كانت تغطيته شاملة لجميع نزاعات الأولوية المحتملة. |
Una vez que éste tipo sepa que perdió su cubierta, pensará que su vida se terminó. | Open Subtitles | عندما يعلم الرجل أنه فقد تغطيته سيظن أن حياته إنتهت |
su ámbito geográfico incluye todos los lugares de destino importantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل تغطيته الجغرافية جميع مراكز عمل منظومة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Si no llega a observarse el artefacto por estar enterrado o cubierto por la vegetación, hay riesgo de pisarlo o tocarlo con un arado. | UN | وفي حالة عدم رؤية الصنف بسبب دفنه أو تغطيته بالغطاء النباتي، يكون من المحتمل السير عليه أو تحريكه عند حرث الأرض. |
La Memoria informa acerca de una multitud de actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas, que es difícil cubrir en esta breve exposición. | UN | ويسهب التقرير في الحديث عن عدد وافر من أنشطة اﻷمم المتحدة يصعب تغطيته في هذا البيان المحدود. |
La Secretaría debe explicar claramente qué puede sufragarse con cargo al proyecto de presupuesto y qué sumas adicionales se solicitan. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون واضحة تماما بشأن ما يمكن تغطيته في إطار تقديرات الميزانية وذلك الذي يُسعى للحصول عليه بشكل إضافي. |
Descuida. Saldrá tapado por un punto azul. Él se me acercó. | Open Subtitles | لاتقلق, ستتم تغطيته بالنقطة الزرقاء إنه يحاول أن يبقى معي |
Tiene una cabeza grande, así que lo estoy haciendo para calentarlo y ocultarlo. | Open Subtitles | لديه رأس كبيرة، لذا أجعلها دافئة وبإمكانها تغطيته. |
Como es costumbre, esa serie de sesiones absorbió la mayor atención en términos de tiempo y energía, habida cuenta del volumen de trabajo requerido para cubrirla durante su duración. | UN | على مألوف العادة، تطلّب هذا المجال أقصى الاهتمام، من حيث التوقيت والطاقة، نظرا لحجم العمل الذي يتعين تغطيته ما دام قائما. |