Aunque la plena aplicación de la Convención no se ha logrado todavía, diversos países, con inclusión del suyo propio, han hecho progresos a ese respecto. | UN | وفي حين أن التنفيذ الكامل للاتفاقية لم يتحقق بعد، إلا أن بلدانا مختلفة، بما فيها بلدها، أحرزت تقدما في ذلك الشأن. |
Los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا. |
Ciertamente, durante las tres primeras semanas, la Comisión de Desarme ha realizado grandes avances. | UN | والواقع أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى. |
Como se ha señalado anteriormente, los métodos tradicionales están más difundidos en las regiones más desarrolladas que en las regiones menos desarrolladas. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
La Comisión Consultiva considera que, si bien el proceso de reforma de las adquisiciones ha avanzado considerablemente, quedan por poner en práctica varios procedimientos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا. |
En los últimos años algunos países menos adelantados habían avanzado, pero en general seguía aumentando la pobreza y la marginación. | UN | وقد أحرز بعض أقل البلدان نموا تقدما في السنوات الأخيرة، ولكن الوضع الإجمالي يتسم بالفقر والتهميش المتزايدين. |
Estas representan un progreso significativo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Cada país por sí solo puede conseguir poco en lo que respecta a esas cuestiones, pero juntos podemos lograr grandes progresos. | UN | فلا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يفعل الكثير بشأن هذه القضايا، ولكننا نستطيع معا أن نحرز تقدما كبيرا. |
A ese respecto, es el deseo del Consejo que las negociaciones en marcha logren progresos sustanciales en todas las esferas. | UN | وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات. |
A pesar de ello, el Fiscal Adjunto interino ha podido realizar progresos considerables a los efectos de establecer la infraestructura necesaria. | UN | ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم. |
Es imprescindible lograr progresos considerables en el avance hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن الحتمي أن تحقق مسيرتنا صوب عالم خال من اﻷسلحة النووية تقدما كبيرا. |
Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. | UN | إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا. |
Durante 1993, varios Estados de la Unión lograron considerables avances en la creación de capacidad de evacuación de desechos de poca actividad. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض. |
Algunos países del Sur, especialmente de Asia y América Latina, han realizado avances muy considerables. | UN | فهناك بعض البلدان في الجنوب، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حققت تقدما كبيرا. |
Las organizaciones no gubernamentales también desempeñan una función fundamental en las regiones más desarrolladas. | UN | كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما. |
Aunque las medidas que hemos adoptado son limitadas, escasas y cautelosas, hemos avanzado en la tarea de ocuparnos de estas controversias. | UN | وقد أحرزنا تقدما في معالجة هذه النزاعات، على الرغم من أن الخطوات التي خطوناها كانت صغيرة وقليلة وحذرة. |
En otros 20 países menos adelantados, si bien se habían hecho importantes progresos desde 1990, éstos no bastaban para alcanzar el objetivo antes de 2010. | UN | وما فتئ 20 بلدا آخر يحرز منذ سنة 1990 تقدما ملموسا، وإن لم يكن كافيا بعد، لتحقيق الهدف بحلول سنة 2010. |
Si bien queda mucho por hacer, el proceso del Oriente Medio ha concretado un progreso significativo hacia aliviar las tiranteces. | UN | وفي حين يبقى هناك الكثير لانجازه، فإن عملية الشرق اﻷوسط، أحرزت تقدما جوهريا نحو التخفيف من التوترات. |
El Tratado tiene lagunas, puesto que los países técnicamente avanzados todavía pueden mejorar sus arsenales nucleares por medio de experimentos de laboratorio. | UN | فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
En este sentido, insto a los países más desarrollados a que continúen prestando apoyo financiero y técnico a esos Estados vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو البلدان اﻷكثر تقدما إلى الاستمرار في مد يد التعاون المالي والتقني لهذه الدول الضعيفة. |
Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
El niño recibe asistencia médica con las técnicas más avanzadas que existen en el país. | UN | ويتمتع الطفل بالرعاية الطبية وبما يتوفر لـه من المعدات الأكثر تقدما في البلاد. |
A juicio del ACNUR, se trata de la propuesta jurídica más avanzada sobre la cuestión en América Latina. | UN | وقال إن المفوضية تعتبر تلك المبادرة أكثر الاقتراحات القانونية المتعلقة بالموضوع تقدما في أمريكا اللاتينية. |
Este año se ha progresado considerablemente para lograr la paz en el Sudán. | UN | لقد شهد العام الجاري تقدما ملحوظا في سبيل تحقيق السلام بالسودان. |
En la última ronda de negociaciones del Grupo ad hoc, en Ginebra, se consiguieron buenos adelantos hacia ese objetivo. | UN | وآخر جولة من المفاوضات التي يجريها الفريق المخصص في جنيف أحرزت تقدما طيبا نحو هذا الهدف. |
El Brasil, Egipto y la India están avanzando rápidamente y también podrían alcanzar el objetivo, con algún impulso adicional. | UN | وتحرز البرازيل ومصر والهند تقدما سريعا، ويمكن أن تحقق ذلك الهدف أيضا، مع بعض الحفز اﻹضافي. |
Debemos avanzar en la aplicación de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن نحرز تقدما في تنفيذ الإعلان الصادر عن منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية وحقوق العمال. |