"تقديمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentar
        
    • presentarse
        
    • su presentación
        
    • presentado
        
    • prestar
        
    • la presentación
        
    • proporcionar
        
    • prestación
        
    • presentados
        
    • presenten
        
    • prestarse
        
    • ofrecer
        
    • presentadas
        
    • presentarlas
        
    • presentarlos
        
    La solicitud debe incluir cualesquiera elementos que el interesado desee presentar para sustentar su caso. UN ويجب أن يتضمن الطلب أية معلومات يرغب في تقديمها من أجل دعم قضيته.
    Según se mencionó anteriormente, sólo un pequeño número de Estados comunicó que habían presentado o se proponían presentar nuevos nombres al Comité. UN وكما ذكر سابقا، هناك عدد قليل من الدول التي أفادت بكونها قدمت أسماء إلى اللجنة أو تنوي تقديمها إليها.
    Las respuestas a las preguntas concretas planteadas en las observaciones finales deben presentarse de forma periódica, independientemente del informe. UN فالإجابات عن الأسئلة المحددة التي تثار في الملاحظات الختامية يجب تقديمها على فترات، ومستقلة عن التقرير.
    La Comisión ha señalado en varias ocasiones la necesidad de reducir el número de informes preparados para su presentación a diversos órganos intergubernamentales. UN وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة.
    Varios gobiernos han presentado, de hecho, sus comentarios durante las sesiones de la Sexta Comisión. UN والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة.
    Es preciso que la Organización cuente con los medios necesarios para prestar tal asistencia. UN بيد أنه لا بد من أن تتوفر لﻷمم المتحدة القدرة على تقديمها.
    También se señaló que no era necesario volver a presentar las respuestas que se habían presentado anteriormente en el marco del procedimiento de CFP provisional. UN وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها.
    Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. UN ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي.
    Algunos Estados estaban reflexionando sobre medidas concretas, incluidas propuestas sobre mecanismos, que tenían la intención de presentar para su examen en una etapa posterior. UN وكانت بعض الدول تفكر في اتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك اقتراح آليات، تعتزم تقديمها للنظر فيها في مرحلة لاحقة.
    ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. UN هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم.
    Séptimos informes periódicos de los Estados partes que debían presentarse en 2012 UN التقارير الدورية السابعة للدول الأطراف المقرر تقديمها في عام 2012
    PROYECTO DE RECOMENDACIONES PROVISIONALES RESULTANTES DE LAS DELIBERACIONES DE LA COMISION ESPECIAL 1, QUE PODRAN presentarse A LA AUTORIDAD INTERNACIONAL DE LOS FONDOS MARINOS UN مشاريــع التوصيــات المؤقتـة الناتجة عن مداولات اللجنة الخاصة ١، التي يمكن تقديمها الى السلطـة الدولية لقاع البحار
    De ese modo, las resoluciones ulteriores pertinentes tendrán que presentarse bajo un subtema. UN وبالتالي، فإن قرارات المتابعة ذات الصلة سيتعين تقديمها تحت بند فرعي واحد.
    Actualmente se están verificando otros 3.400 proyectos antes de su presentación a la Junta. UN ويجري حالياً التدقيق في 400 3 مشروع آخر قبل تقديمها إلى المجلس.
    No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. UN ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها.
    En esta coyuntura, deseo informar que la Convención se ha presentado al Parlamento de Turquía para su ratificación. UN وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Los Países Bajos avalan el cronograma propuesto por el Cuarteto y están dispuestos a prestar asistencia en lo que sea posible. UN إن هولندا تؤيد الجدول الزمني الذي حددته اللجنة الرباعية، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أي مساعدة يمكننا تقديمها.
    De conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en nuestros informes anteriores. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق تقديمها.
    Esta falta de respuesta impedirá una pronta determinación del monto de la asistencia electoral que los países donantes están dispuestos a proporcionar. UN وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    i) Documentos o actas, piezas relativas a una investigación o a un proceso, o destinados a ser presentados ante la Corte o el Fiscal, o UN ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو
    Examina los proyectos de documento y asegura que se presenten puntualmente a la Comisión y sus órganos subsidiarios; UN يستعرض مسودات الوثائق ويضمن تقديمها في الوقت المناسب إلى اللجنة وهيئاتها الفرعية؛
    En esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. UN وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا.
    Puedo garantizar a la Asamblea General que nos hemos asegurado de que los limitados servicios que podíamos ofrecer se prestaran al máximo para atender a las necesidades del Organismo. UN ولكن يمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أننا حرصنا على تقديم كل التسهيلات المحدودة التي يمكننا تقديمها للوكالة.
    Más adelante se presentaron en nombre de dos grupos de países nuevas propuestas por escrito que sustituían a las presentadas con anterioridad. UN وبعد ذلك، قدمت مقترحات تحريرية إضافية باسم مجموعتين من البلدان، نقحت فيها المقترحات التي سبق تقديمها.
    Pero debe ser mucho más fácil sentarse a escuchar estadísticas... - ...que presentarlas. Open Subtitles ولكن لا بدّ أنّ القعود للاستماع إلى الإحصائيات أسهل من تقديمها
    Insta al Gobierno de España a que haga públicos los informes futuros antes de presentarlos al Comité. UN وحث الحكومة الاسبانية على نشر تقاريرها في المستقبل قبل تقديمها إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus