casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
casi todas las facciones políticas en el Afganistán han acordado abstenerse de utilizar minas terrestres en los conflictos internos. | UN | ولقد اتفقت جميع الفصائل السياسية في أفغانستان تقريباً على عدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية في منازعاتها الداخلية. |
casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
Esto representa una expansión de aproximadamente el 25 por ciento desde 1990 del número de plazas financiadas por el Commonwealth. | UN | ويمثل ذلك توسعا بنسبة ٥٢ في المائة تقريباً في عدد اﻷماكن التي يمولها الكومنولث منذ عام ٠٩٩١. |
Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. | UN | وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا. |
Al mismo tiempo se observó que el número de personas que percibían prestaciones de desempleo casi se triplicaba. | UN | فقد لوحظت في نفس الوقت زيادة بثلاثة أمثال تقريباً في عدد المستفيدين من إعانات البطالة. |
Durante casi tres meses, Dadaab quedó incomunicada por carretera de otras partes de Kenya. | UN | وطوال ثلاثة أشهر تقريباً كانت الطرق مقطوعة بين دادآب وباقي أنحاء كينيا. |
Cada mes se envía a casi 100 personas a programas opcionales para personas protegidas. | UN | وتتم حوالي 100 إحالة تقريباً في الشهر لبرامج اختيارية للأشخاص المتمتعين بالحماية. |
Por ello, casi todas las ciudades o municipios cuentan al menos con una biblioteca pública. | UN | وبذلك يوجد في كل مدينة أو بلدة تقريباً مكتبة عامة واحدة على اﻷقل. |
En la década de los noventa, la pobreza total casi duplica el valor de 1984 y la pobreza crítica se cuadruplica. | UN | وفي التسعينات، كان الفقر الكلي يبلغ تقريباً ضعف مستواه في عام 1984 بينما ازداد الفقر المرهق أربعة أمثال. |
Para ser realistas, el nivel de tropas necesario para un país de este tamaño, sería casi con toda certeza, imposible de obtener. | UN | ومن المؤكد تقريباً من وجهة نظر واقعية أنه لن يتسنى الوصول إلى المستويات المطلوبة من القوات لبلد بهذا الحجم. |
casi un cuarto de siglo antes, los Estados Unidos pusieron fin a la producción de uranio altamente enriquecido con tal fin (1964). | UN | وقبل ذلك بربع قرن تقريباً أي في عام 1964، أوقفت الولايات المتحدة إنتاج اليورانيوم شديد الإثراء في هذا الغرض؛ |
casi todos los nacimientos se producen en presencia de médicos capacitados en hospitales o dispensarios. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. | UN | وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً. |
Mientras el total de ocupados creció casi un 20% a lo largo de la década, los desocupados se incrementaron en un 170%. | UN | فبينما زاد مجموع العاملين بنسبة 20 في المائة تقريباً خلال العقد، زاد عدد غير العاملين بنسبة 170 في المائة. |
La cantidad total de estas instituciones es de aproximadamente 600, y el número total de estudiantes es de casi 80.000. | UN | ويقدر مجموع عدد هذه المؤسسات بنحو 600 مؤسسة، بينما يبلغ مجموع عدد الطلاب 000 80 طالب تقريباً. |
No sólo se mueve éste constantemente hacia adelante, sino que también cambia de dirección cada 50 años, aproximadamente. | UN | وهو لا يتحرك دائماً إلى الأمام فحسب وإنما يغير اتجاهه أيضاً كل نصف قرن تقريباً. |
Desde 1968 el Ministerio Federal de Trabajo ha gastado aproximadamente 1.750 millones de marcos en medidas de integración. | UN | ومنذ عام 1968، أنفقت وزارة العمل الاتحادية 1.75 بليون مارك ألماني تقريباً بشأن تدابير الدمج. |
prácticamente el 11% del territorio de Croacia está sembrado de minas cuyo número se estima en 2 ó 3 millones. | UN | وهناك في ١١ في المائة تقريباً من اﻷراضي الكرواتية ما يقدﱠر بنحو مليونين أو ثلاثة ملايين لغم. |
En Camboya, esto se hace casi siempre demasiado tarde, lo que tiene como consecuencia la muerte de los presos. | UN | وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء. |
Hubo leves fluctuaciones en los recursos extrapresupuestarios durante el período que se examina, con una tasa de crecimiento de alrededor del 2%. | UN | وحدثت تقلبات طفيفة في الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة موضع النظر، وبلغت نسبة النمو 2 في المائة تقريباً. |
La proporción de mujeres entre todos los presos, de un 5,4%, fue más o menos del mismo nivel que el año anterior. | UN | وكانت نسبة الإناث من بين جميع السجناء، وهي 5.4 في المائة، مماثلة تقريباً للمستوى نفسه المسجل في العام السابق. |
unos dos días después, fue trasladada a Bingöl, en la región sudoriental de Turquía, para que la policía la interrogara. | UN | وبعد يومين تقريباً قيل إنها نقلت إلى بنغول في جنوب شرق تركيا لغرض استجوابها من قبل الشرطة. |
Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. | UN | ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط. |
unas 1.210 personas asistieron al 49º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | وحضر الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية ٠١٢ ١ شخصاً تقريباً. |
Es una anguila muy tímida y solitaria y sabemos muy poco sobre ella. | TED | إنه حقاً ثعبان بحر متوحد، وخجول، ولا نعرف عنه شيئاً تقريباً. |
Además, se dispone de una importante cartera de proyectos formulados en todas las regiones, de un valor aproximado de 400 millones de euros. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجد مجموعة كبيرة من المشاريع التي تم إعدادها في جميع الأقاليم، تبلغ قيمتها تقريباً 400 مليون يورو. |
El matrimonio reveló ser una experiencia virtualmente universal y aproximadamente el 18% formaba parte de uniones poligámicas. | UN | والزواج في نهاية المطاف هو تجربة عالمية، وكانت نسبة 18 في المائة تقريباً في زيجات متعددة. |
Los cereales representan en torno al 2% del total de las importaciones; otras importaciones agrícolas relevantes son el arroz y el maíz. | UN | وتشكل الحبوب نسبة 2 في المائة تقريباً من إجمالي الواردات، كما تشمل الواردات الزراعية قدراً كبيراً من الأرز والذرة. |
Sin embargo, apenas se aprecia algún progreso tangible en materia de empleo y vivienda. | UN | بيد أنه لم يُلاحَظ أيُّ تقدم ملموس تقريباً في مجالي العمل والسكن. |