También apoyamos la lucha permanente por la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | كما أننا ندعم الكفاح الجاري من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Señalaron que, de ser aprobada, la Commonwealth Act establecería un proceso de descolonización de Guam por conducto de la libre determinación de los chamorros. | UN | وذكرا أن قانون الكمنولث سينشئ عملية ﻹنهاء استعمار غوام عن طريق تقرير مصير الشومورو. |
Miembros de la Comisión sobre la libre determinación de Guam fueron invitados a participar en esas audiencias y a expresar las opiniones del pueblo de Guam. | UN | وتلقى أعضاء لجنة تقرير مصير غوام دعوات لحضور تلك الجلسات والتعبير عن آراء شعب غوام. |
No obstante, por primera vez, las partes abordaron el mecanismo de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | غير أن الطرفين تبادلا، للمرة الأولى، وجهات النظر بشأن آلية تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
En Bangkok, más de un centenar de organizaciones asiáticas de derechos humanos han formulado un enérgico llamamiento en favor de la libre determinación de Timor Oriental. | UN | ففي بانكوك قامت أكثر من مائة منظمة آسيوية من منظمات حقوق اﻹنسان باصدار نداء قوي من أجل تقرير مصير تيمور الشرقية. |
Gracias a esto, la cuestión de la libre determinación del pueblo chamorro ha llegado a ser la piedra angular de la campaña para lograr que se cambie el estatuto político de Guam. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت قضية تقرير مصير شعب الشامورو ركنا أساسيا في نضال غوام من أجل الحصول على مركز سياسي. |
1979: Jefe de la delegación de las Naciones Unidas enviada a Guam para investigar la cuestión de la libre determinación de Guam e informar al respecto. | UN | ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها. |
En épocas anteriores, las Naciones Unidas mantuvieron muy en alto la bandera del derecho a la libre determinación, lo que condujo a la terminación del oprobioso régimen colonialista. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة في العقود الماضية تقود النضال من أجل تقرير مصير الشعوب مما أدى إلى إنهاء النظام الاستعماري البغيض. |
El Consejo es el garante del plan de arreglo y, por consiguiente, de la credibilidad del referéndum sobre la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | إن المجلس هو ضامن خطة التسوية وبالتالي فإنه الضامن لمصداقية الاستفتاء بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Ello se hará posible únicamente cuando el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا عن طريق منح تقرير مصير لشعب شامورو. |
También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. | UN | كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة. |
En dicho proyecto se subraya que el ejercicio de todos los derechos a la libre determinación respecto del Territorio de Guam, en lo que respecta a su estatuto político, corresponden exclusivamente al pueblo chamorro. | UN | وشدد مشروع القانون على أن كل الحقوق في تقرير مصير إقليم غوام من حيث مركزه السياسي يجب أن يمارسها شعب الشامورو دون غيره. |
En efecto, está en juego el derecho a la libre determinación del 90% de las personas de origen albanés. | UN | وفي الواقع، فإن الموضوع هنا هو موضوع تقرير مصير بالنسبة ﻟ ٩٠ في المائة من اﻷلبانيين أصلا. |
Esas apelaciones inundan la sección de identificación y tienen el propósito de demorar el trabajo de la comisión y así demorar la realización del referéndum sobre la libre determinación del Sáhara Occidental. | UN | وأن الغرض منها هو تأخير أعمال اللجنة، وبالتالي تأخير إجراء الاستفتاء على تقرير مصير الصحراء الغربية. |
la libre determinación del pueblo de Timor Oriental, del Sáhara Occidental y de Palestina debe ser tema de interés para todos nosotros. | UN | ويجب أن يكون تقرير مصير شعوب تيمور الشرقية، والصحراء الغربية، وفلسطين شاغلا لنا جميعا. |
Con respecto al Sáhara Occidental, ya es hora de que se apliquen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con miras a la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
Además, tenemos la obligación de respetar el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Malvinas (Falkland Islands), que ha indicado claramente su deseo de que sigan siendo británicas. | UN | وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا. |
Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tienen plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. | UN | ورغم أن المسألة هي أبعد من أن تكون مسألة تقرير مصير راعت السلطات الاسبانية، مع ذلك، مراعاة كاملة مصالح سكان جبل طارق المشروعة. |
Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tenían plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. | UN | ورغم أن المسألة ليست مسألة تقرير مصير فقد راعت السلطات اﻷسبانية تماما مصالح سكان جبل طارق المشروعة. |
Deseo poner de presente nuestro reconocimiento del muy importante aporte que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha hecho a la causa de la autodeterminación de Palestina. | UN | وأود أن أعــــرب عن تقديرنا لﻹسهام البالغ اﻷهمية الذي تقدمه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلــــة للتصرف لقضية تقرير مصير فلسطين. |
Cada jurado que metan en esa caja puede decidir el destino de su cliente. | Open Subtitles | كل مُحلف تتركه داخل ذلك الصندوق بإمكانه تقرير مصير مُوكلك |
Esta Asamblea General estableció la doctrina según la cual, la descolonización de Gibraltar no es un caso de autodeterminación sino de restablecimiento de la integridad territorial de España. | UN | وقد أرست الجمعية العامة بوضوح المبدأ القاضي بأن إنهاء استعمار جبل طارق ليس قضية تقرير مصير وإنما هو استعادة للوحدة الاقليمية لاسبانيا. |
En los párrafos siguientes nos referimos a los ejes principales en torno a los cuales se articularán las tareas de la Conferencia, que permitirán determinar libremente el destino del Yemen y el futuro de los yemeníes. | UN | وفيما يلي نشير إلى أبرز المحاور التي سيتم التعاطي معها خلال المؤتمر والتي من شانها تقرير مصير اليمنيين ومستقبلهم. |
El ganador se decidirá el destino de esta escuela, ¿qué te parece? | Open Subtitles | وسيحصل الفائز على تقرير مصير هذه المدرسة , ما رأيك؟ |
En el pasado se presentaron muchas ideas, pero ninguna tendrá éxito ni sobrevivirá mientras los señores de la guerra puedan darse el lujo de decidir el futuro de Somalia. | UN | لقد طرحت أفكار عديدة في الماضي؛ لكنها لن تنجح، بل إنها كفكرة لن تدوم ما دام في أيــدي أمــراء الحرب تقرير مصير الصومال. |