Tal vez el Comité podría reducir el párrafo 8 a una única pregunta sobre la práctica de los interrogatorios. | UN | وربما أمكن للجنة أن تقلص الفقرة 8 بحيث تقتصر على سؤال واحد بشأن ممارسة عملية الاستجواب. |
El Gobierno japonés comparte la preocupación común por la reducción del espacio humanitario. | UN | وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني. |
El Ministro Principal de Montserrat ha expresado cierta preocupación por la disminución constante de las subvenciones del Reino Unido. | UN | وقد أعرب رئيس وزراء مونتسيرات عن بعض القلق إزاء معدل تقلص المنح المقدمة من المملكة المتحدة. |
Si bien ha disminuido la amenaza de un conflicto mundial, la reaparición del nacionalismo y de los conflictos étnicos amenaza la paz en muchas regiones. | UN | ولكن على الرغم من تقلص خطر نشوب نزاع عالمي، هدد السلم في العديد من المناطق تجدد المشاعر القومية والنزاع العرقي فيها. |
Una dependencia mayor de las aeronaves no tripuladas también puede llevar a conceder menor importancia a los medios pacíficos para solucionar controversias. | UN | كما أشار إلى أن ازدياد الاعتماد على الطائرات المسيّرة قد يؤدي إلى تقلص التركيز على الوسائل السلمية لحل المنازعات. |
Demuestran, en primer lugar, que la contracción del mundo ha facilitado mucho los traslados. | UN | فذلك يبين في المقام الأول أن تقلص العالم جعل التنقل أكثر سهولة. |
Sin embargo, ésta parece reflejar una disminución de la capacidad de los servicios de conferencias antes que una reducción de la demanda. | UN | غير أن هذا الانخفاض يعكس فيما يبدو تناقصا في قدرة خدمات المؤتمرات أكثر مما يشير إلى تقلص الطلب. |
Aunque como resultado de ello se redujo el territorio bajo la jurisdicción de la República de China, nunca se interrumpió la condición de Estado de ésta. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين قد تقلص نتيجة لذلك، فإن صفة الدولة لدى جمهورية الصين لم تنقطع أبدا. |
El Inspector fue informado de que los sistemas de compra electrónica podrían reducir los plazos de cuatro semanas a cuatro días. | UN | وعلم المفتش أن نظم الشراء الإلكتروني يمكن أن تقلص دورات التجهيز الزمنية من أربعة أسابيع إلى أربعة أيام. |
La experiencia recogida en los últimos meses ha indicado que la misión podría reducir la duración de los trámites a unos 60 días. | UN | وتبين من تجربة الأشهر القليلة الماضية أن البعثة بإمكانها أن تقلص الوقت السابق على الاستقدام إلى أقل من 60 يوما. |
Una mejor gestión de dichas medidas puede reducir los índices de morbilidad, discapacidad y mortalidad, así como mejorar la salud. | UN | وإدارة هذه الإجراءات على نحو أفضل يمكن أن تقلص من معدلات الإصابة بالأمراض والعجز والوفيات وتحسين الصحة. |
Esta medida implicará a su vez una reducción de la capacidad de la DAA para responder a esas solicitudes. | UN | ويُتوقع أن يستتبع ذلك تقلص أكثر في قدرة وحدة دعم التنفيذ على الرد على تلك الطلبات. |
Esta medida implicará a su vez una reducción de la capacidad de la DAA para responder a esas solicitudes. | UN | ويُتوقع أن يستتبع ذلك تقلص أكثر في قدرة وحدة دعم التنفيذ على الرد على تلك الطلبات. |
Espero ver al menos una reducción de la masa tumoral entre el 25 y el 35%, algo que me diga que el cáncer ha respondido a la terapia. | Open Subtitles | آمل أنّ أرى على الأقل تقلص بـ25 بالمائة أو 35 بالمائة من حجم الورم شيءٌ يوحي لي بأن العلاج الكيميائي قد تجاوب مع العلاج |
Las economías en esta partida se debieron a la disminución del empleo de helicópteros por la Misión. | UN | يرجــع الوفر تحت هذا البنـد إلى تقلص اسـتخدام البعثــة لطائرات الهليكوبتر. |
Las medidas han desalentado también a posibles emigrantes, lo que en cierta medida explica la disminución de las nuevas solicitudes en algunos países. | UN | كما أن تلك التدابير تحبط جهود المهاجرين المحتملين، وهو ما يفسر إلى حد ما تقلص عدد طلبات اللجوء الجديدة في بعض البلدان. |
Sin embargo, la cooperación real ha disminuido alarmantemente desde el año 2002. | UN | لقد تقلص التعاون الحقيقي بشكل يُنذر بالخطر منذ عام 2002. |
Se ha reducido la formulación de nuevas políticas y se han demorado los trabajos relativos a la transferencia de experiencia y de tecnologías, debido a la menor capacidad del Programa para organizar consultas interregionales. | UN | وتم تقليص أنشطة وضع السياسات الجديدة؛ وأرجئ نقل الخبرات والتكنولوجيات بسبب تقلص القدرة على تنظيم المشاورات اﻷقاليمية. |
¿O podría haber surgido por la contracción de otro universo previamente existente al nuestro? | Open Subtitles | او هل ظهرنا من تقلص كون آخر كان موجودا قبل كوننا ؟ |
La tendencia, que resulta particularmente inquietante para las organizaciones humanitarias que ejecutan proyectos en zonas alejadas, ha causado una disminución de las actividades humanitarias en esas zonas. | UN | وهذا الاتجاه يثير قلقا بالغا، وخاصة بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية التي تنفذ مشاريع في المناطق النائية، وأدى إلى تقلص اﻷنشطة اﻹنسانية في تلك المناطق. |
En 1994, el incremento del precio de los valores expresado en dólares, que en 1993 fue apreciable, se redujo fuertemente en algunos países e incluso resultó negativo. | UN | وفي ١٩٩٤، تقلص بشدة ارتفاع أسعار اﻷسهم بالدولار فـي بعض البلدان، بعد أن كان ملحوظا في ١٩٩٣، بل وانقلب سلبيا. |
La participación en el año preparatorio reduce el absentismo en entre 20 y 40 clases. | UN | فالمشاركة في السنوات التمهيدية تقلص معدل الغياب من 20 إلى 40 حصة دراسية. |
Con el fin de la guerra fría se ha reducido considerablemente el peligro de que los Estados recurran a las armas nucleares y a otras armas de destrucción en masa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة تقلص خطر إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. | UN | وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات. |
Ha exhortado a los países industrializados a que reduzcan significativamente la producción y el comercio de tales armas. | UN | ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها. |
Aún por 1920 el ejército británico en el medio oriente encogió hasta 300.000 hombres. | Open Subtitles | إلا إنه في عام 1920، تقلص الجيش البريطاني في الشرق الأوسط إلى 300 ألف جندي تقريبا |
El crecimiento del PIB en el Uruguay se contrajo en esa forma en un 1,5% después de un crecimiento de un 4% en 1994. | UN | وهكذا تقلص نمو الناتج المحلي الاجمالي في أوروغواي بمقدار ١,٥ في المائة بعد أن نما بمقدار ٤ في المائة في عام ١٩٩٤. |