Se está poniendo en marcha una iniciativa interinstitucional, dirigida por la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur, para aplicar esa decisión. | UN | وتجري الآن مبادرة مشتركة بين الوكالات تقودها الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب لمتابعة هذا القرار. |
Esta iniciativa está dirigida por gobiernos y se centra específicamente en países de alto riesgo. | UN | وتركز هذه المبادرة التي تقودها الحكومات تركيزا خاصا على البلدان المعرضة لخطر شديد. |
Un grupo de trabajo dirigido por la CEPA está preparando indicadores sobre gobierno electrónico. | UN | وتقوم فرقة عمل تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإعداد مؤشرات عن الحكومة الإلكترونية. |
No dudamos en prestar todo nuestro apoyo a las operaciones dirigidas por los Estados Unidos contra objetivos terroristas. | UN | ونحن لا نتردد في تقديم أقصى دعمنا للعمليات التي تقودها الولايات المتحدة ضد الأهداف الإرهابية. |
El terrorismo exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, fundamentalmente por la Asamblea General. | UN | والإرهاب يتطلب استجابة متناسقة من جانب المجتمع الدولي تقودها الأمم المتحدة وتؤدي فيها الجمعية العامة دورا أساسيا. |
Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
Reconoce la necesidad de potenciar los mecanismos adecuados de coordinación dirigidos por las Naciones Unidas, como el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Ello debería integrarse en el proceso general de paz encabezado por las Naciones Unidas y sería necesario un entorno mejorado. | UN | ويتعين إدماج هذه الخطوة في عملية السلام الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة وسوف تتطلب بيئة أفضل. |
Iniciativa de mediación internacional dirigida por la Comunidad Económica de Estados de África Central para la República Centroafricana | UN | مبادرة الوساطة الدولية التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى |
En ese sentido, deseamos expresar nuestro sincero reconocimiento a la comunidad internacional por su apoyo sostenido a la iniciativa de paz dirigida por Djibouti. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن صادق امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه المستمر لمبادرة السلام التي تقودها جيبوتي. |
Se ha estado llevando a cabo una operación dirigida por la policía con lo que se ha conseguido restaurar el imperio del derecho y la estabilidad económica. | UN | ولا تزال عملية تقودها الشرطة تعمل بنجاح لاستعادة حكم القانون والاستقرار الاقتصادي. |
Con ese fin, la República de Palau reafirma su apoyo indefectible a la guerra dirigida por los Estados Unidos de América contra el terrorismo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تؤكد جمهورية بالاو من جديد تأييدها الثابت للحرب التي تقودها الولايات المتحدة ضد الإرهاب. |
Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, en 2006 tres de los ganadores del premio Campeones de la Tierra fueron mujeres u organizaciones dirigidas por mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال في 2006 كان ثلاثة من الفائزين بجائزة أبطال الأرض من النساء أو منظمات تقودها النساء. |
A. Iniciativas dirigidas por la comunidad espacial | UN | المبادرات التي تقودها الأوساط المعنية بالفضاء |
En Haití, la OEA ha proporcionado apoyo en el contexto de una misión encabezada por las Naciones Unidas. | UN | وفي هايتي، تقدم منظمة الدول الأمريكية دعمها في إطار البعثة التي تقودها الأمم المتحدة. |
Según sus afirmaciones, había regresado para tomar parte en el proceso de paz impulsado por la IGAD, pero no se presentaría como candidato a la presidencia del gobierno federal de transición. | UN | وقال إنه قد عاد إلى المشاركة فـي عملية السلام التي تقودها إيغــاد، ولكنه لن يترشح لرئاسة الحكومة الفيدرالية الانتقالية. |
Dichos organismos se coordinan a través de los comités de seguridad conjunta dirigidos por la policía. | UN | وتقوم لجان أمنية مشتركة تقودها الشرطة بتنسيق أعمال تلك الوكالات. |
La OSCE ha apoyado el proceso de paz encabezado por las Naciones Unidas en Abjasia, donde el ACNUR incrementó su asistencia en 2001. | UN | وتقدم المنظمة الدعم لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، حيث قامت المفوضية بزيادة حجم مساعداتها في سنة 2001. |
Se dijo también que la mundialización estaba impulsada por las economías desarrolladas y llevaba la impronta de la potencia económica más fuerte. | UN | وقيل أيضاً إن العولمة تقودها الاقتصادات المتقدمة وتحمل بصمات أقوى دولة اقتصادياً. |
Todavía anda. ¿Es un Opel Corsa con 10 años? Si, mi hermana lo conduce y rompió el retrovisor. | Open Subtitles | إذن كانت فوكسهال كورسا من عشر سنوات نعم أختي تقودها الآن وقد قمت بتحطيم المرايا |
El FNUAP también prestó apoyo a diversas otras organizaciones de difusión encabezadas por mujeres. | UN | كما دعم الصندوق منظمات وسائط إعلام بديلة مختلفة من التي تقودها المرأة. |
A ese respecto, considero positivas las medidas de seguimiento que se están adoptando bajo la dirección del Gobierno de Transición con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales. | UN | وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين. |
Los países del Grupo de Río están listos para participar plenamente en el proceso de consultas liderado por el Grupo. | UN | وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة. |
En ocasiones Io hecho de menos. ¿ Y ese camión que conduces? | Open Subtitles | أنا أحيانا أفتقد هذا القارب والشاحنة التي تقودها |
El propósito de esas contribuciones voluntarias era complementar, no sustituir, el proceso de desarrollo a cargo del Gobierno. | UN | وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها. |
La Federación Internacional apoya el enfoque por grupos temáticos y está asociada al grupo de protección que dirige el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشترك الاتحاد في نهج المجموعات وهو شريك في مجموعة الحماية التي تقودها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |