Dinamarca y la Sociedad de mujeres danesas sugirieron que el Comité determinara ese plazo. | UN | واقترحت الدانمرك وجمعية المرأة الدانمركية أن تقوم اللجنة بتحديد هذه الفترة الزمنية. |
Espera además disponer próximamente de la guía para la incorporación de las disposiciones modelo, a pesar de que hubiera considerado lógico que la Comisión la revisara y la aprobara antes de su difusión. | UN | وهي تأمل، من ناحية أخرى، أن يتوفر لديها قريبا دليل ﻹدماج اﻷحكام النموذجية، وإن كانت ترى مع ذلك، أن المنطق يستدعي أن تقوم اللجنة باستعراضه واعتماده قبل نشره. |
El personal estará encabezado por un oficial ejecutivo, que será nombrado por la Comisión. | UN | ويتولى رئاسة الموظفين موظف تنفيذي تقوم اللجنة بتعيينه. |
Ello ha obligado a la Comisión a emprender investigaciones más profundas que no habrían sido necesarias si el Iraq hubiera actuado de otro modo. | UN | وقد اقتضى ذلك أن تقوم اللجنة بتحقيقات مكثفة إلى حد أبعد مما كان سيلزم خلافا لذلك. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos está vigilando el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Lo ideal sería que la Comisión redactara un proyecto de estatuto que podría presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | والمحصلة المثلى هي أن تقوم اللجنة بوضع مسودة نظام أساسي يقدم إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
ii) Mayor número de iniciativas de cooperación técnica entre los Estados miembros facilitadas por la CESPAP que incorporen la perspectiva de género | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تقوم اللجنة بتيسيرها في مجال التعاون التقني المراعية للمنظور الجنساني بين الدول الأعضاء |
El orador expresa la esperanza de que la Comisión y el Comité Especial redacten un texto de la misma índole. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن تقوم اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بصياغة نص بنفس الروح. |
Tampoco la Comisión está cumpliendo su mandato y una vez más, este año, no pudo presentar ninguna recomendación concreta. | UN | لا تقوم اللجنة أيضا بالوفاء بولايتها، وفشلت هذا العام مرة أخرى في الخروج بأي توصيات ملموسة. |
Los consiguientes desafíos a determinadas normas y marcos jurídicos justifican la atención de los Estados y, por consiguiente, la oradora espera que la CDI examine ese tema en profundidad. | UN | وتستحق التحديات الناجمة عنه لمعايير معينة وأطر قانونية محددة أن تحظى بانتباه الدول بكل تأكيد؛ ولذلك، تأمل ممثلة الصين أن تقوم اللجنة بدراسة المسألة بتعمق. |
El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
No obstante, la Junta sugiere que el Comité podría aplicar un criterio más selectivo en lo que respecta a los casos que considera. | UN | ولكن المجلس يقترح مع ذلك أن هناك متسعا لتوفير مزيد من الانتقاء في الحالات التي تقوم اللجنة باستعراضها. |
Por otra parte, en el Consejo Europeo de Barcelona, los Estados Miembros solicitaron a la Comisión la elaboración de un plan de acción e-Europa 2003, que incluye entre sus prioridades el refuerzo de los tres planes de la Sociedad de la Información: e-educación, e-salud y e-Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي دورة المجلس الأوروبي التي عقدت في برشلونة، طلبت الدول الأعضاء أن تقوم اللجنة بصياغة خطة عمل تسمى أوروبا الإلكترونية 2003، التي تشمل أولوياتها تعزيز الأركان الثلاثة لمجتمع المعلومات وهي: التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية. |
Algunos miembros de la Comisión señalaron que la metodología para la determinación del nivel del subsidio de educación era más bien compleja y sugirieron que la Comisión la examinara nuevamente a fin de simplificarla. | UN | ٨٨١ - وأشار بعض أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن المنهجية المتبعة في تحديد مستوى منحة التعليم تتسم بالتعقيد إلى حد ما، واقترحوا أن تقوم اللجنة باستعراض المنهجية مرة أخرى لتبسيطها. |
El personal estará encabezado por un funcionario ejecutivo, que será designado por la Comisión. | UN | ويتولى رئاسة الموظفين موظف تنفيذي تقوم اللجنة بتعيينه. |
En general, se estimó que la cuestión tendría que ser examinada probablemente por la Comisión en el contexto de su análisis de la Ley Modelo. | UN | وقيل بصفة عامة إنه لربما يلزم أن تقوم اللجنة بالنظر في هذه المسألة في سياق استعراضها للقانون النموذجي. |
• El Comité dirige las actividades de una unidad que está encargada de trasladar, esconder y proteger los elementos que se ocultan a la Comisión; | UN | ● تقوم اللجنة بتوجيه اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة مسؤولة عن نقل وإخفاء وتأمين اﻷصناف الجاري إخفاؤها عن اللجنة؛ |
3.16 la Comisión de Derechos Humanos de Australia desempeña un importante papel en la educación de la comunidad acerca de derechos humanos y responsabilidades. | UN | تقوم اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بدور هام في تثقيف المجتمع المحلي عن حقوق ومسؤوليات الإنسان. |
4. Decide que la Comisión Especial, en el ejercicio de sus obligaciones y en su carácter de órgano subsidiario del Consejo de Seguridad; | UN | " ٤ - يقرر أن تقوم اللجنة الخاصة، عند ممارسة مسؤولياتها بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس اﻷمن، بما يلي : |
la CESPAP está preparando un examen a fondo de las disposiciones actuales para el reembolso de los gastos. | UN | تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإعداد استعراض متعمق لترتيبات سداد التكاليف القائمة. |
i) la Comisión y las partes difundirán de la manera más amplia posible información relativa a la operación de identificación, sobre todo información relativa a los aspectos siguientes: | UN | ' ١ ' تقوم اللجنة والطرفان بنشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تحديد الهوية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالعناصر التالية على أوسع نطاق ممكن: |
la Comisión está evaluando también la naturaleza de su clientela, integrada sobre todo por personas que han abandonado los estudios. | UN | كما تقوم اللجنة بتقييم طبيعة عملائها الذين يتكونون إلى حد كبير من المنقطعين عن الدراسة. |
Al revisar el proyecto de artículos, la CDI debe evitar la utilización de determinados términos jurídicos, como, por ejemplo, el de “caso fortuito”, concepto éste cuyo alcance no está suficientemente delimitado por la práctica de los Estados. | UN | ٣٠ - وقال إنه عندما تقوم اللجنة بتنقيح مشاريع المواد، عليها أن تسعى إلى تجنب بعض المصطلحات القانونية، مثل " الحادث العرضي " ، وهو مفهوم لم تحدد ممارسات الدول نطاقه بعد. |
También se someten al examen de la Comisión varias recomendaciones de política encaminadas a alentar y promover esas medidas. | UN | وتعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى تشجيع وتعزيز هذه اﻹجراءات، لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها. |
Para que el Comité pueda desempeñar un papel más dinámico en el ámbito de la asistencia, tal vez sea necesario revisar el actual sistema de trabajo de sus expertos. | UN | ولكي تقوم اللجنة بدور أكثر فعالية في مجال المساعدة، قد تدعو الحاجة إلى مراجعة أساليب العمل الحالية لخبرائها. |
6. Según esa misma decisión de la Conferencia de las Partes, en las reuniones que celebre durante los períodos de sesiones de la CP, el CRIC deberá: | UN | 6- وفي المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة في الدورات المعقودة أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف، بما يلي: |