"تكملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complementar
        
    • un complemento
        
    • completar
        
    • complementa
        
    • complementarse
        
    • suplemento
        
    • como complemento
        
    • Plus
        
    • Más
        
    • complementan
        
    • sustituye
        
    • de complemento
        
    • secuela
        
    • complementen
        
    • complementando
        
    Su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    Esas iniciativas podrían aumentar la implicación nacional, así como complementar los procesos de mediación oficiales. UN وبوسع هذه المبادرات توسيع نطاق السيطرة الوطنية، فضلا عن تكملة عمليات الوساطة الرسمية.
    Se han establecido contactos con importantes productores y redes de difusión con relación a proyectos fílmicos para complementar publicaciones u otras actividades. UN وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى.
    Una prohibición negociada al respecto sería un complemento natural del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفرض حظر نتيجة تفاوض في هذا الشأن سيكون تكملة طبيعية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Hay que intensificar estos esfuerzos para completar y suplementar los recursos de la Oficina. UN ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها.
    La información de las circulares sobre el consentimiento fundamentado previo se complementa con nombres de productos y fabricantes. UN فهذه المعلومات الواردة في تعميمات الموافقة المسبقة عن علم إنما هي تكملة لأسماء المنتجات ومصنعيها.
    Propuesta para complementar el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la UN مقترحات بقصد تكملة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة
    17. Invita al Secretario General a que le formule propuestas con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio; UN ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛
    La India reconoce que el enfoque regional puede complementar los esfuerzos tendientes al desarme mundial. UN وتدرك الهند أن النهج اﻹقليمي يمكن أن يساعد في تكملة الجهود المبذولة لنزع السلاح العالمي.
    Con esta medida pretendían complementar las actividades conexas realizadas por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y por el Consejo de Europa. UN والقصد من هذه التدابير هو تكملة اﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها من قبل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن قبل المجلس اﻷوروبي.
    La comprensión y la cooperación de nuestros países donantes tradicionales han sido fundamentales para complementar nuestros propios esfuerzos. UN وكان تفهم البلدان المانحة التقليدية وتعاونها معنا فعالين في تكملة جهودنا.
    17. Invita al Secretario General a que le formule propuestas con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio; UN ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛
    El PMA brinda asistencia para complementar las prestaciones sociales que obtiene la familia, consistentes en una subvención en efectivo y un seguro médico. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدته الغذائية تكملة لمجموعة الاستحقاقات الاجتماعية الخاصة بتلك اﻷسر والتي تتألف من معونة نقدية وتأمين صحي.
    Su labor representaba un complemento importante del trabajo de los tribunales y del poder ejecutivo. UN ويمثل العمل الذي تضطلع به هذه المؤسسات تكملة هامة لعمل المحاكم والسلطة التنفيذية.
    Creemos que los acuerdos regionales proporcionan un complemento útil a las negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme. UN إننا نعتبر الاتفاقات اﻹقليمية تكملة مفيدة لمفاوضات نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Posteriormente se celebró un taller nacional con todos los interlocutores para completar y validar el proyecto de informe. UN ثم عقدت حلقة عمل وطنية بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تكملة مشروع التقرير وإقراره.
    La idea de crear un equipo de cuartel general de despliegue rápido complementa de modo constructivo el sistema de fuerzas de reserva. UN وفكرة تكوين قوة الانتشار السريع تبدو خطوة بناءة في مجال تكملة نظام الترتيبات الاحتياطية.
    De ese modo, las iniciativas y contribuciones individuales pueden complementarse con recursos mancomunados. UN وبهذه الطريقة، يمكن تكملة المبادرات والمساهمات الفردية من خلال جمع الموارد.
    El suplemento de ingresos ganados proporciona actualmente hasta 500 dólares anuales por familia. UN وتوفر تكملة الدخل العمالي في الوقت الراهن ما يصل إلى ٥٠٠ دولار سنويا لﻷسرة الواحدة.
    como complemento de la prestación de apoyo material se difunden importantes mensajes relativos a las enfermedades diarreicas, la higiene y la erradicación de la dracunculosis. UN ويجري توجيه رسائل أساسية ذات صلة بمرض اﻹسهال والنظافة الصحية ومكافحة دودة غينيا تكملة للمدخلات المادية.
    Por otra parte, Nueva Zelandia espera desempeñar un papel activo en el seguimiento del Programa de Protección y el proyecto de Convención Plus. UN وهي تنوي، بالإضافة إلى ذلك، أن تضطلع بدور نشط في مجال تنفيذ جدول أعمال الحماية ومشروع تكملة الاتفاقية.
    Esas reuniones podrían complementarse, según procediera, con deliberaciones oficiosas sobre cuestiones concretas, en grupos Más reducidos. UN ويمكن تكملة هذه الاجتماعات، على النحو الواجب، بمناقشات على نطاق أصغر وغير رسمية تجريها المجموعات حول مسائل محددة.
    Así pues, las obligaciones internacionales complementan el mencionado Título VIII. UN وتشكل الالتزامات الدولية بالتالي تكملة للباب الثامن.
    El resumen del Presidente complementa las propuestas de los copresidentes y no las sustituye. UN وينبغي أن ينظر إلى الموجز الذي أعده الرئيس على أنه تكملة للنتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين وليس بديلا لها.
    El cuadro contiene información relacionada con los proyectos proporcionada por las organizaciones y sirve de complemento al informe principal. UN ويتضمن ما تقدمه المنظمات من معلومات متصلة بالمشاريع التي تقدمها المنظمات، ويشكل تكملة للتقرير الرئيسي.
    Lamento mucho no poder ayudarte con tu plan diabólico, la secuela. Open Subtitles أنا آسف جداً ، هذا لنّ يأتى على تكملة خطتكَ الشريرة بأيّ نفع.
    También pueden cooperar en el establecimiento de procedimientos para la resolución de conflictos que complementen los mecanismos oficiales para hacer cumplir la ley y simplifiquen el cumplimiento de la reglamentación correspondiente. UN وفي إمكانهما أيضا العمل معا لوضع إجراءات لحل المنازعات بغية تكملة التدابير الرسمية للانفاذ القانوني وتبسيط الامتثال.
    Se sigue complementando la información reunida por medio de los cuestionarios mediante estudios monográficos. UN 32 - وتواصل دراسات الحالة تكملة المعلومات التي تجمع عن طريق الاستبيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus