"تلقوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibieron
        
    • recibido
        
    • reciben
        
    • recibían
        
    • recibió
        
    • recibir
        
    • habían sido
        
    • han sido
        
    • tenían
        
    • recibe
        
    • se les
        
    • fueron
        
    • recibiendo
        
    • han seguido
        
    • Tomen
        
    - Número de personas que recibieron formación profesional o educación para la alfabetización de adultos. UN وكاكوما. • عدد اللاجئين الذين تلقوا تدريبا على المهارات أو دروس محو الأمية
    Número de personas que recibieron primeros auxilios UN عدد الأشخاص الذين تلقوا الإسعافات الأولية
    Otros diplomáticos recibieron invitación, pero tan sólo este ilustre personaje estuvo presente en el evento. UN دبلوماسيون آخرون تلقوا الدعوة، ولكن هذه الشخصية العتيدة وحده هو الذي حضر الحفل.
    i) Débora Guzmán Chupén, su marido Félix González y Julio Coj, sindicalistas, tras haber recibido una amenaza de muerte por escrito. UN `١` ديبورا غوزمان شوبان، وزوجها فيلكس غونزاليس، وخوليو كوخ، وهم من النقابيين، وقد تلقوا رسائل يهددون فيها بالقتل.
    No obstante, antes del incidente, algunos presos habían recibido amenazas de muerte del personal penitenciario por haberse quejado de malos tratos. UN غير أن بعض السجناء تلقوا قبل هذا الحادث تهديدات بالقتل من موظفي السجن ﻷنهم اشتكوا من سوء المعاملة.
    Se ha afirmado que sus miembros reciben también entrenamiento en otros países de Africa, Europa oriental y Asia. UN وزعم أن هؤلاء اﻷعضاء أيضا تلقوا تدريبا في بلدان أخرى في افريقيا، وأوروبا الشرقية، وآسيا.
    19 individuos recibieron orientación una vez en la oficina municipal de Sujumi UN 19 فردا تلقوا المشورة مرة واحدة في مكتب مدينة سوخومي؛
    Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. UN ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت.
    Sus registros muestran que recibieron una llamada en febrero del 83 informando de un cadáver. Open Subtitles سجلهم يظهر بالفعل أنهم تلقوا اتصالاً في فبراير العام '83 يبلغ عن جثة
    Se calcula que 15 millones de personas recibieron alimentos por conducto de proyectos de desarrollo ejecutados con la asistencia del PMA. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    Aproximadamente 1,8 millones de refugiados volvieron en 1993 a sus países de origen, especialmente el Afganistán, Camboya, Etiopía, Myanmar, Mozambique y Somalia, en los cuales recibieron asistencia de la Oficina. UN فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية.
    Cientos de miles de liberianos recibieron alimentos, atención médica y otra asistencia para la supervivencia. UN فمئات اﻵلاف من الليبريين تلقوا ما يقوم بأويهم من غذاء، والرعاية الطبية وغيرها من المساعدات.
    También convendría que se informara sobre la proporción de miembros de las fuerzas del orden que han recibido esa formación. UN ورأت السيدة ودجوود أن من المفيد أيضاً معرفة نسبة أعضاء قوات حفظ النظام الذين تلقوا هذا التدريب.
    No hacerlo podría plantear dificultades para los representantes que han recibido instrucciones de sus respectivos gobiernos de formular una declaración más prolongada. UN وعدم القيام بذلك يمكن أن يتسبب في صعوبات للممثلين الذين يكونون قد تلقوا تعليمات من عواصمهم بالإدلاء ببيانات أطول.
    Considerando que sólo 34 de las 156 víctimas han recibido asistencia, desea saber qué ha pasado con el resto. UN ونظرا إلى أن 34 فقط من أصل 156 ضحية تلقوا المساعدة، فقد تساءل عمّا حدث للآخرين.
    :: Para 2009, al menos un 50% de las víctimas habrán recibido ayuda para su rehabilitación en el país de origen. UN :: بحلول عام 2009، سيكون 50 في المائة من الضخايا قد تلقوا مساعدة في أوطانهم من أجل تأهيلهم.
    Han recibido un requerimiento desde un hangar de manteniniento que se suponía estaría cerrado hoy. Open Subtitles لقد تلقوا للتو طلبا من حظيرة صيانة والتي من المفترض ألا تطير اليوم
    Se estima que un 77,9% de los suscriptores a televisión por suscripción reciben el servicio como parte de un paquete integrado. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 77.9 في المائة من المشتركين في تليفزيون الاشتراكات تلقوا خدمتهم كجزء من صفقة.
    En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. UN ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991.
    La oradora se pregunta, si la Secretaría de las Naciones Unidas también recibió esta notificación. UN وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة.
    Decenas de policías guardafronteras practicaron un exhaustivo registro en el Hospital Augusta Victoria de Jerusalén oriental, tras recibir información de que en el lugar se encontraban hombres armados. UN واقتحم عشرات من أفراد شرطة الحدود مستشفى أوغسطا فيكتوريا شرق القدس بعد أن تلقوا معلومات عن وجود مسلحين هناك.
    También afirmó que alrededor del 80% de los agricultores afectados habían sido indemnizados. UN وأبلغت أن نحو 80 في المائة من المزارعين المعنيين تلقوا تعويضات.
    Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. UN هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن.
    Varios soldados manifestaron confidencialmente que durante el regreso a su base y también dentro de ella se les instruyó sobre lo que tenían que decir. UN وأسرﱠ عدد من الجنود للمراقبين بأنهم تلقوا تعليمات عما يجب أن يقولوه، وذلك خلال عودتهم إلى قاعدتهم وكذلك داخل القاعدة.
    Según datos correspondientes a 1997, el 86% de los usuarios recibe respuestas a sus mensajes enviados a través del sistema de OCE y el 27% de ellos cierra operaciones comerciales a través del sistema OCE. UN ويتضح من بيانات عام ١٩٩٧ أن ٨٦ في المائة من المستعملين تلقوا ردودا على فرصهم التجارية الالكترونية، وأن ٢٧ في المائة منهم أبرموا صفقات تجارية على أساس فرص التجارة الالكترونية.
    Los padres piensan que se les paga por el hijo, pero los traficantes imponen una servidumbre por deuda que debe pagar la víctima. UN ويظن الآباء أنهم تلقوا أجرا عن الطفل، ولكن المبلغ الذي يدفعه المتاجر يوقع الضحية في عبودية الدين ويضطرها إلى تسديده.
    Los residentes alegan que fueron notificados no más de 21 días antes de que comenzaran los desalojos forzosos. UN ويزعم المقيمون أنهم تلقوا إخطارات بالاخلاء قبل عمليات الاخلاء ب21 يوماً أو في اليوم ذاته.
    Hasta el momento se ha alcanzado una tasa satisfactoria en el tratamiento, ya que el 80% de los que lo están lo recibiendo muestran una mejoría notable. UN ونسبة النجاح جيدة حتى الآن حيث ظهر على 80 في المائة ممن تلقوا العلاج تحسن ملحوظ.
    Los oficiales superiores que han seguido los cursos acelerados también recibirán capacitación adicional. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    ¡Tomen estas balas, cobardes! Open Subtitles تلقوا تلك الطلقات بسبب ملائاتكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus