La mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. | UN | وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود. |
Esos desechos pueden eliminarse inadecuadamente, lo que se genera la contaminación de la zona y la creación de un " depósito de mercurio " . | UN | وقد يتم التخلص من هذه النفايات بشكل غير سليم مما يؤدي إلى تلويث المنطقة المحلية وتكوين ' ' موقع لنفايات الزئبق``. |
El sector del transporte es el principal consumidor de petróleo y uno de los principales causantes de la contaminación atmosférica. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
:: El artículo 515 del Código de Infracciones Administrativas establece un máximo de cuatro mil litas de multa por contaminar el medio ambiente con sustancias radiactivas. | UN | :: تنص المادة 551 من قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامة قصوى قدرها 000 4 ليتاس من أجل تلويث البيئة بمواد مشعة. |
El combustible que se utiliza para apoyar las actividades de las estaciones científicas y el transporte contamina casi seguramente el medio ambiente circundante. | UN | فالوقود المستخدم في المحطات العلمية وأنشطة النقل هو الذي يحتمل أن يؤدي أكثر من غيره إلى تلويث البيئة المحيطة. |
Dispersión deliberada de enfermedades contagiosas contaminando alimentos o fuentes de abastecimiento de agua, o mediante el uso de portadores animales o humanos. | UN | تعمد نشر أمراض معدية عن طريق تلويث الأغذية أو إمدادات المياه أو استخدام عناصر ناقلة من البشر أو الحيوانات. |
Además de esa fuente externa, la presencia humana en la Antártida contribuye a la contaminación del aire. | UN | وبالاضافة إلى هذا المصدر الخارجي، يساهم وجود البشر في أنتاركتيكا في تلويث الهواء. |
El nivel de contaminación del aire en muchas grandes ciudades del mundo no respeta los límites establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | ولا تستوفي حالة تلويث الهواء في العديد من المدن الرئيسية في العالم معايير منظمة الصحة العالمية. |
La eliminación de desechos sólidos, prácticamente sin ningún control, contribuía a la contaminación de las aguas subterráneas, así como al aumento de las plagas de insectos y roedores. | UN | وقد أدﱠى عدم ضبط تصريف النفايات الصلبة فعلياً إلى تلويث المياه الجوفية وانتشار الحشرات والقوارض. |
Durante el conflicto militar, se vertieron municiones en el mar. Además, hubo una contaminación deliberada de los pozos de agua y destrucción de los refugios para aves migratorias. | UN | كما أغرقت كميات من الذخيرة في البحر خلال الصراع العسكري. وعلاوة على ذلك، حدث تلويث متعمد ﻵبار المياه بالاضافة إلى تدمير ملاذات للطيور المهاجرة. |
Sin duda podría objetarse a esta solución que propicia la contaminación de los cursos de agua internacionales. | UN | وقد يعترض على هذا الحل بأنه يحرض على تلويث المجاري المائية الدولية. |
Son realmente una promesa a las generaciones futuras de poner fin al sufrimiento y a las bajas, así como a la contaminación de nuestro planeta. | UN | فهي بالتأكيد تبشر اﻷجيال القادمة بإنهاء المعاناة والخسائر، فضلا عن إنهاء تلويث كوكبنا. |
El Plan de Acción se propone asimismo reducir la contaminación del Mar del Norte. | UN | وتهدف الخطة أيضا إلى الحد من تلويث بحر الشمال. |
La contaminación de los mares a partir de fuentes terrestres sigue siendo un enorme problema. | UN | إن تلويث البحار من مصادر كائنة علـى اﻷرض يظل مشكلة خطيرة جدا. |
Semejante escape a gran presión puede contaminar gravemente las máscaras y la ropa protectora portada por el equipo de obtención de muestras. | UN | وتُسبب هذا الضغط العالي له القدرة على تلويث العديد من أقنعة الوجه والملابس الواقية التي يرتديها فريق أخذ العينات. |
Debido a sus limitaciones de recursos, la capacidad de los países en desarrollo de contaminar el ambiente es muy insignificante. | UN | ونظرا لقلة موارد البلدان النامية فإن قدرتها على تلويث البيئة محدودة جدا. |
El artículo 23 del proyecto de artículos sobre cursos de agua internacionales aborda la cuestión de la obligación de los Estados del curso de agua de no contaminar el medio marino. | UN | وتعالج المادة ٢٣ من مشاريع المواد المتعلقة بالمجاري المائية الدولية التزام دول المجرى المائي بعدم تلويث البيئة البحرية. |
El uso indiscriminado de plaguicidas también contamina los recursos hídricos, lo que perjudica directamente a las comunidades humanas y al ganado. | UN | ويؤدي الاستخدام العشوائي للمبيدات الحشرية أيضا، إلى تلويث موارد المياه مما يؤثر مباشرة على السكان والمواشي. |
Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. | TED | فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي. |
En muchas zonas el agua no es apta para el consumo porque los israelíes han contaminado las aguas subterráneas. | UN | وأصبحت المياه غير صالحة للشرب نتيجة ما يقوم به الإسرائيليون من تلويث المياه الجوفية. |
Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. | UN | وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية. |
¿Cómo te atreves a ensuciar el puro y noble arte del modelaje? | Open Subtitles | كيف تجرئين على تلويث فن عرض الأزيـاء النقي و النبيل ؟ |
Ir a lugares remotos y ensuciarte las manos era una nueva forma de tratar de comprender los procesos que formaron a la tierra. | Open Subtitles | الذهاب إلي أماكن متطرفة و تلويث اليدين كانت طريقة جديدة لمحاولة فهم العمليات التي شكلت الأرض |
Necesitamos reglamentación para asegurarmos que las personas no contaminen, y cosas asi. | TED | ولكن نحن نحتاج الى تشريعات تمنع الناس من تلويث العدالة .. |
¡El enemigo intenta mancillar su honor! | Open Subtitles | الأعداء يريدون تلويث هذا الشرف |
Los ensayos contaminaron las aguas y la tierra, redujeron la economía, forzaron la emigración de asalariados y dejaron tras de sí a los vulnerables y a los enfermos, a quienes la estructura debilitada del Estado no podía apoyar. | UN | فقد أدت التجارب إلى تلويث المياه والأرض، وتقلص الاقتصاد، واضطرت من يكسبون رزقهم إلى النزوح تاركين خلفهم الفئات الضعيفة والمرضى الذين لا يستطيع الهيكل الحكومي الضعيف إعالتهم. |
Declara además que, debido a la composición de los suelos de Siria, sería imposible que éstos resultaran contaminados por la lluvia ácida. | UN | ويدفع العراق أيضا القول إن تلويث التربة من جراء الأمطار الحمضية غير ممكن بسبب تركيبة التربة في سوريا. |
Si deseas mantener el nuestro, entonces mantente alejado de esos que han elegido manchar los suyos. | Open Subtitles | ،إذا كنت ترغب في الحفاظ علينا ابقى بعيدًا عن هؤلاء الذين أختاروا بالفعل تلويث أنفسهم |
Puede sorprender que un matemático como Galileo deseara ensuciarse así las manos. | Open Subtitles | قد يبدوا من الغريب أن عالم رياضيات مثل جاليليو يرغب في تلويث يديه بهذا الشكل |
Las confesiones de los chicos fueron contaminadas, forzadas. | Open Subtitles | لقد تمّ تلويث اعترافات الفتية وقد أخرجت منهم بالإكراه |