Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
Ahora bien, esas disposiciones no representan más que un primer paso. | UN | بيد أن تلك اﻷحكام لا تمثل أكثر من الخطوات اﻷولى. |
Las próximas negociaciones sobre la agricultura tienen importancia vital para esos países, dado que la agricultura representa más del 40% del total de su producción. | UN | وتحظى المفاوضات الزراعية المرتقبة بأهمية حيوية لتلك البلدان، ذلك ﻷن الزراعة تمثل أكثر من ٤٠ في المائة من جملة إنتاجها. |
Las mujeres tienen escasa representación en el Parlamento nacional y los ayuntamientos locales aunque constituyen más del 51 % de la población. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان. |
A finales de 2006, las oficinas del PNUD en los países representaban más de la mitad del volumen total de adquisiciones de la Oficina. | UN | وبنهاية عام 2006، كانت مشتريات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي تمثل أكثر من نصف مجموع حجم المشتريات التي اضطلع بها المكتب. |
La Federación se compone hoy en día de 85 asociaciones que representan a más de 460.000 trabajadores sociales de 70 países. | UN | وتتألف عضوية الاتحاد حاليا من ٨٥ رابطة تمثل أكثر من ٠٠٠ ٤٦٠ إخصائي اجتماعي في ٧٠ بلدا. |
Mi Gobierno, resultado del mandato popular, representa a más del 70% del electorado boliviano. | UN | إن حكومتي، التي قامت بموجب ولاية من الشعب، تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من جمهور الناخبين البوليفيين. |
Sabemos además que las primeras víctimas de la pobreza son las mujeres, pues ellas representan más del 70% de los desheredados de la Tierra. | UN | ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض. |
Ningún acuerdo abarca los arsenales nucleares tácticos, que representan más de la mitad de las existencias mundiales de ojivas nucleares. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية. |
Las mujeres representan más de la mitad de la población malgache y es importante que se les den los medios económicos y políticos de participar en el desarrollo del país. | UN | وقالت إن المرأة تمثل أكثر من نصف سكان مدغشقر ويتعين تزويدها بالموارد الاقتصادية والسياسية للمشاركة في تنمية البلد. |
Los servicios representan más del 60% del PIB mundial y el 20% del comercio transfronterizo. | UN | فالخدمات تمثل أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي بقدر كبير و 20 في المائة في التجارة عبر الحدود. |
Las mujeres representan más del 50% de los estudiantes matriculados en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن المرأة تمثل أكثر من 50 في المائة من الطلبة المقيدين بالتعليم العالي. |
Los países en desarrollo tienen poca influencia en las decisiones relativas a mandatos que representan más del 80% de los recursos de la Organización. | UN | وليس للبلدان النامية قول فصل في القرارات المتعلقة بالولايات التي تمثل أكثر من 80 في المائة من موارد المنظمة. |
La proporción de personas que se encuentran en una situación laboral vulnerable es alta en el África subsahariana, donde representa más del 70%. | UN | 40- ونسبة الناس المستخدمين في حالة عمالة ضعيفة في أفريقيا جنوب الصحراء عالية، إذ تمثل أكثر من 70 في المائة. |
La mujer, a pesar de que tiene una educación en muchos casos superior a la del hombre, no representa más del 28% de la población económicamente activa. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة تتمتع، في حالات عديدة، بمستوى تعليم أعلى من الرجل، فإنها لا تمثل أكثر من ٢٨ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا. |
Estas escuelas han atraído a miembros de grupos marginados, que constituyen más del 50% de sus actuales alumnos. | UN | وقد اجتذبت هذه المدارس أعدادا من الفئات المهمشة التي تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من عدد المقيدين حاليا. |
Estas escuelas han atraído a miembros de grupos marginados, que constituyen más del 50% de sus actuales alumnos. | UN | وقد اجتذبت هذه المدارس أعدادا من الفئات المهمشة التي تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من عدد المقيدين حاليا. |
Zambia A : representaban más del 50 % de las exportaciones totales | UN | ألف - تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع صادراتها. |
En 2010, la organización celebró su undécima Asamblea, en la que participaron sus 145 iglesias miembros de 79 países, que representan a más de 70 millones de cristianos. | UN | وفي عام 2010، عقد الاتحاد جمعيته الحادية عشرة، التي وحدت الكنائس الأعضاء البالغ عددها 145 من 79 بلدا، تمثل أكثر من 70 مليون مسيحي. |
El Foro Europeo de la Discapacidad (EDF) es una organización principal sin fines de lucro de ámbito internacional que representa a más de 50 millones de personas con discapacidad en la Unión Europea (UE). | UN | منتدى الإعاقة الأوروبي منظمة دولية جامعة لا تبغي الربح تمثل أكثر من 50 مليون معوق في الاتحاد الأوروبي. |
Los mayores volúmenes incautados se siguen transportando por mar. No obstante, las drogas traficadas por vía aérea comercial representaron más de dos terceras partes del total de las incautaciones notificadas. | UN | بيد أن تقارير ضبطيات المخدرات التي تُهرب عن طريق الرحلات الجوية التجارية تمثل أكثر من ثلثي عدد تقارير الضبطيات. |
5.15 En 2006-2007, las mujeres constituían más de la mitad (57%) del personal de la administración pública australiana. | UN | في الفترة 2006-2007، كانت المرأة تمثل أكثر من نصف قوة العمل (57 في المائة) في الخدمة العامة الأسترالية. |
El concentrado de níquel era un material externo que representaba más del 40% de la producción anual total de níquel. | UN | فمُركز النيكل مادة خارجية تمثل أكثر من 40 في المائة من إجمالي إنتاج النيكل السنوي. |
En el proceso ya participaban 18 Estados miembros, que representaban a más de 500 millones de personas. | UN | وتشارك في هذه العملية بالفعل 18 دولة عضو تمثل أكثر من 500 مليون شخص. |