| Si yo intentara encajar en una caja, yo no estaría aquí, no habría logrado la mitad de las cosas que tengo ahora. | TED | إذا كنت أحاول وضع نفسي في صندوق، لما كنت هنا، ولما تمكنت من إنجاز نصف ما أنجزته إلى الآن. |
| El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. | UN | وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك. |
| La Comisión ha conseguido generar sucesivos informes de sustancia sobre el tema. | UN | ولقد تمكنت الهيئة من استصدار تقارير مضمونية متعاقبة بشأن البند. |
| No obstante, fue una gran oportunidad de trabajar en un laboratorio real así que al final pude empezar mi proyecto. | TED | على كل حال, كانت تجربة العمل في مختبر حقيقية تجربة رائعة .حيث تمكنت أخيراً من بدء مشروعي |
| Durante dos años consecutivos, la Comisión ha podido llegar a acuerdos sobre los temas del programa que debían concluirse. | UN | فعلى مدى عامين متتاليين، تمكنت الهيئة من التوصل إلى الاتفاق بشأن بنود جدول أعمالها المقرر اختتامها. |
| Bueno, desafortunadamente, no es en verdad una imagen. Si pudiera tener mi pizarra aquí a un lado, genial, excelente. | TED | لكنها و للأسف ليست صورة تماما. إذا تمكنت من إحضار لوحتي هنا في الجانب، عظيم، ممتاز. |
| Y si puedo lograr, que la cámara perfecto, verán, a medida que me acerco... | TED | وإذا تمكنت من الحصول على الكاميرا، حسناً ممتاز سترون كلما قربت منه |
| Bien, puedo sentir el corazón. Lo tengo. | Open Subtitles | حسناً,يمكنني أن أحس بنبض القلب,تمكنت منه |
| Si tengo tiempo, escribiré la historia social del bourbon. | Open Subtitles | إذا تمكنت من ايجاد الوقت سأجلس واكتب التاريخ الاجتماعي للبوربون |
| No tengo oportunidad de ganar esta elección, pero si pudiera hacer una razonable demostración, dejaría que otros recogieran el estandarte para que futuras generaciones se beneficiaran. | Open Subtitles | أنا ليس لدي فرصة الفوز في هذه الإنتخابات لكن لو أنني قد تمكنت من إحراز نتيجة معقولة تجعل الآخرين يسيرون على نفس الخطى |
| La policía logró impedir el ataque y el Embajador no sufrió ninguna lesión. | UN | وقد تمكنت الشرطة من منع الهجوم، ولم يصب السفير بأي أذى. |
| En el pasado, logró elaborar directrices y aprobar recomendaciones que respondían al mandato que se le había conferido. | UN | وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها. |
| Y con ese léxico pude traerles nuevos términos científicos, y juntos, estábamos compartiendo una nueva comprensión de la ciencia para la cultura. | TED | وباستخدام ذلك القاموس، تمكنت من جلب مصطلحات علمية جديدة، ومعًا، وصلنا إلى مفهومٍ جديدٍ في العلم من خلال الثقافة. |
| El Tribunal realmente ha podido despegar pese a los vientos en contra y a las numerosas tormentas que hemos sufrido. | UN | والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا. |
| Seguro que le cortó el cuello a Manny, y me cortaría las pelotas si pudiera. | Open Subtitles | أراهن أنه هى من ذبحت مانى و ربما ستمزقنى اذا تمكنت من ذلك |
| Si puedo conseguir en el metro a las 11:00, tal vez ella nos llamará. | Open Subtitles | إذا تمكنت من الظهور على التلفزيون قبل الساعة 11 ربما تتصل بنا |
| Las tropas de la IFOR acordonaron la zona y lograron calmar el tumulto y restablecer la calma, aunque la situación se mantuvo tirante. | UN | وقامت قوات التنفيذ بمحاصرة المنطقة حيث تمكنت من وقف الاضطرابات وإعادة الهدوء، على الرغم من أن الحالة ما تزال متوترة. |
| Las Naciones Unidas han logrado sortear la mayor parte de los inconvenientes que hicieron fracasar a su antecesora directa, la Sociedad de Naciones. | UN | وقد تمكنت اﻷمم المتحدة من تجنب معظم العوائق التي تسببت في فشل المنظمة التي سبقتها مباشرة، ألا وهي عصبة اﻷمم. |
| pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. | UN | ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي. |
| A pesar de los terribles eventos, la policía consiguió apresar al hombre armado, y salvar a los rehenes con solo una baja. | Open Subtitles | ،بالرغم من الأحداث المروعة تمكنت الشرطة من القبض على الرجل المسلح والخروج بالرهائن إلى بر الأمان، عدا ضحية واحدة |
| No tienes que confiar en mí, mientras puedas persuadirme de confiar en ti. | Open Subtitles | ليس ضروريا ان تثقى بى طالما تمكنت من اقناعى بالوثوق بك |
| Si yo puedo pararme por mi cuenta, aún con mi condición, tú también puedes. | Open Subtitles | إذا تمكنت أنا من رفع نفسي بحالتي هذه يمكنك فعل ذلك أيضاً |
| Algunas familias croatas regresaron a Bugojno y Travnik, pero no se permitió que ningún musulmán regresara a Jajce y Stolac. | UN | وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك. |
| Nicaragua había logrado el 72,8% de condonación de la misma, a través del tiempo. | UN | وقد تمكنت نيكاراغوا من شطب 72.8 في المائة من ديونها بمرور الوقت. |