se examinó el programa de trabajo del CAC correspondiente a 2000, para el que hubo expresiones de apoyo. | UN | 288 - تم النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق الإدارية لعام2000 وحظي بالتعبير عن التأييد. |
se examinó el programa de trabajo del CAC correspondiente a 2000, para el que hubo expresiones de apoyo. | UN | 288 - تم النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق الإدارية لعام2000 وحظي بالتعبير عن التأييد. |
En esa reunión se examinaron diversos problemas que afrontan las trabajadoras migratorias y se presentaron propuestas e indicadores concretos, que serán la base de futuras deliberaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم النظر في عدة مشاكل تواجهها العاملات المهاجرات. وطرحت للمناقشة مقترحات ومؤشرات محددة يمكن أن تشكل أساسا للمناقشات المقبلة. |
se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. | UN | ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان. |
En algunas situaciones, se ha considerado la posibilidad de establecer estrategias de protección y mecanismos de aplicación conjuntos. | UN | وفي بعض السياقات، تم النظر في وضع استراتيجيات مشتركة للحماية وآليات للتنفيذ. |
se examinó el informe de la reunión presentado por el Relator. | UN | تم النظر في تقرير الاجتماع بصيغته التي عرضتها المقررة. |
Durante la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones, celebrada en 2007, se examinó la mejora del marco internacional regulador del espectro. | UN | وقد تم النظر خلال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2007 في تحسين الإطار التنظيمي الدولي لطيف الترددات. |
Durante la 19ª Reunión de los Estados Partes en la Convención, se examinó la asignación de puestos en la Comisión y el Tribunal. | UN | خلال الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، تم النظر في تخصيص المقاعد في اللجنة وفي المحكمة. |
La situación de San Marino se examinó en relación con el tema 6. | UN | وقد تم النظر في حالة سان مارينو تحت البند 6 من جدول الأعمال. |
En 2007 se examinó el tercer informe periódico de Uzbekistán sobre el cumplimiento de las disposiciones de la Convención contra la Tortura; | UN | في عام 2007، تم النظر في تقرير أوزبكستان الدوري الثالث عن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
Por el contrario, no se advierten del trámite seguido en que se examinó su solicitud de detención domiciliaria. | UN | بل على العكس من ذلك، لم ينوه فيها إلى الإجراء المتبع والذي بموجبه تم النظر في طلبه الخضوع للإقامة الجبرية. |
No se sabe claramente qué otras opciones se examinaron. | UN | وليس من الواضح ما هي البدائل التي تم النظر فيها. |
Fechas para la presentación de los próximos informes periódicos por los Estados Partes cuyos informes se examinaron en el 63º período de sesiones | UN | مواعيد تقديم التقارير الدورية المقبلة من جانب الدول اﻷطراف التي تم النظر في تقاريرها في الدورة الثالثة والستين |
En 1994 se examinaron 99.901 casos; en 2002 la cifra se redujo a 70.000. | UN | وفي عام 1994، بلغ عدد القضايا التي تم النظر فيها 901 99 قضية؛ وانخفض هذا العدد إلى 000 70 قضية في عام 2002. |
Las relaciones entre la universidad y la industria también se han examinado en el contexto latinoamericano y del Caribe. | UN | كما تم النظر في العلاقات بين الجامعات والصناعات في السياق اﻷمريكي اللاتيني والكاريبي. |
En el sistema de las Naciones Unidas se han realizado investigaciones sobre las formas de tratar a las víctimas de diversos tipos de situaciones traumáticas y se ha considerado la elaboración de manuales para ayudar a las víctimas de la delincuencia. | UN | وقد أجريت داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحوث عن سبل معالجة ضحايا أنواع مختلفة من حالات الصدمات، كما تم النظر في إعداد أدلة لمساعدة ضحايا الجرائم. |
La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. | UN | إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
se consideraron varias opciones para la creación de la estructura regional básica del programa. | UN | 11 - تم النظر في خيارات خاصة لتوفير الهيكل الإقليمي الأساسي للبرنامج. |
De igual manera, se estudió la posibilidad de suscribir un memorando de entendimiento relativo al comercio de productos agrícolas. | UN | وبالمثل، تم النظر في مذكرة التفاهم المتعلقة بتجارة المواد الزراعية. |
Además, el caso fue examinado en varias ocasiones por la Fiscalía y el Defensor del Pueblo. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
También se preguntaba si se había considerado la posibilidad de ubicar un único centro de información en La Haya. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كان قد تم النظر في إمكانية إقامة مركز للمعلومات في لاهاي فقط. |
También desea saber si se consideró la posibilidad de otorgar cheques nominativos a los beneficiarios a través de sus Estados. | UN | وهي تريد أن تعرف أيضا ما إذا تم النظر في إمكانية أن تسلم إلى المستفيدين عبر دولهم صكوك بأسمائهم. |
La detención no debe considerarse necesaria o proporcionada si no se han considerado y evaluado otras medidas menos restrictivas para lograr el mismo objetivo legítimo. | UN | وينبغي ألا يعتبر الاحتجاز ضروريا أو متناسبا إلا إذا تم النظر في التدابير الأقل تقييدا وتقييمها لتحقيق نفس الهدف المشروع. |
En el período de sesiones de 1999, se había examinado la nueva solicitud de la organización, que se aplazó, a la espera de recibir algunos documentos oficiales de antecedentes y respuestas a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وفي دورة عام 1999، تم النظر في المنظمة على أساس الطلب الجديد الذي كان قد أُرجئ انتظارا لتلقي بعض الوثائق الأساسية الرسمية وتلقي الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Una de las cuestiones examinadas fue una propuesta para que la Comisión se reúna en una fecha más avanzada del año. | UN | وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام. |
De conformidad con las instrucciones del Grupo, la reclamación se tramitó haciendo uso de la metodología establecida. | UN | ووفقا لتعليمات الفريق، تم النظر في المطالبة باستخدام المنهجية المعمول بها. |
Si en cada período de sesiones se examinan menos de seis informes, el número de informes pendientes seguirá aumentando y habrá menos tiempo para ocuparse de las comunicaciones. | UN | وإذا تم النظر في أقل من ستة تقارير في كل دورة فإن العمل غير المنجز سيظل يزداد وسيبقى وقت أقل للنظر في البلاغات. |