"تنتهجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplica
        
    • seguida por
        
    • aplican
        
    • sigue
        
    • seguidas por
        
    • practica
        
    • aplicando
        
    • la política
        
    • aplicadas por
        
    Este hecho reafirma la política fascista que Israel aplica durante el Gobierno de Rabin. UN وهو عمل يؤكد مرة أخرى السياسة الفاشية التي تنتهجها اسرائيل في ظل حكومة رابين.
    El éxito de nuestros esfuerzos tendientes a lograr una solución del problema depende de la voluntad política de Turquía y de las políticas que aplica. UN ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها.
    Denunciamos la política de asentamientos seguida por el Gobierno de Israel en la Ribera Occidental y en Gaza, así como el aumento de las actividades de esa índole en Jerusalén Oriental. UN ونندد بسياسة الاستيطان التي تنتهجها حكومة اسرائيل في الضفة الغربية وغزة وتزايد أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية.
    Lo anterior no es sino una expresión más de la política general seguida por Chile en las materias relativas al desarme. UN وما سبق ذكره ليس سوى عيﱢنة أخرى من السياسة العامة التي تنتهجها شيلي في هذه المسائل المتعلقة بنزع السلاح.
    La cuestión nuclear es, básicamente, consecuencia de la política hostil que aplican los Estados Unidos con el fin de aislar y ahogar a la República Popular Democrática de Corea. UN فالمسألة النووية، في الأساس، هي نتيجة للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة والتي تستهدف عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها.
    La asistencia para el desarrollo sigue siendo un complemento esencial de las políticas aplicadas por los países africanos. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. UN فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    la política que practica el Estado respecto de los derechos y las oportunidades de hombres y mujeres es coherente y continua, lo que queda demostrado por el hecho de que, aunque otro partido político ganó las últimas elecciones, el Programa de Adelanto de la Mujer ha continuado. UN وتتميز السياسة التي تنتهجها الدولة تجاه حقوق وفرص الرجل والمرأة بالاتساق والاستمرار، ويتأكد ذلك من واقع استمرار برنامج النهوض بالمرأة على الرغم من فوز حزب سياسي آخر في الانتخابات اﻷخيرة.
    Ese comportamiento egoísta es la razón por la que el Gobierno de los Estados Unidos está aislado en el mundo debido a las políticas que aplica. UN وهذا التصرف الأناني هو السبب في ما تشهده الإدارة الأمريكية من عزلة في العالم بسبب السياسات التي تنتهجها.
    Desnuclearizar la península de Corea es el objetivo de la política que aplica invariablemente el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    166. la política educativa obligatoria, general y gratuita que aplica Túnez ha permitido hacer realidad los siguientes resultados: UN 166- وقد مكنت السياسة التعليمية الإلزامية والعامة والمجانية التي تنتهجها تونس من تحقيق النتائج التالية:
    La República de Macedonia aplica plenamente la resolución 66/6. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس.
    - la política de buena vecindad seguida por el Gobierno del Camerún respecto de los demás países de la subregión. UN :: سياسة حسن الجوار التي تنتهجها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    Asimismo, hemos prestado nuestro apoyo a la política de paz y de prosperidad seguida por la República de Corea. UN كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا.
    Acogiendo con satisfacción la política seguida por Mongolia de establecer relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y con otros Estados, UN وإذ ترحب بالسياسات التي تنتهجها منغوليا لإقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة للجميع مع دول المنطقة وغيرها من الدول،
    35. En los estudios de casos es considerable la diversidad de opciones de política que aplican los distintos países. UN 35- ويوجد ضمن دراسات الحالات قدر كبير من التنوع في مسارات السياسة العامة التي تنتهجها مختلف البلدان.
    Con todo, es aún más importante que haya coherencia entre las políticas del sector público y los programas que aplican las instituciones económicas de ámbito bilateral, regional y multilateral. UN بل إن الأهم من ذلك ضمان التماسك فيما بين سياسات القطاع العام والبرامج التي تنتهجها المؤسسات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Con todo, es aún más importante que haya coherencia entre las políticas del sector público y los programas que aplican las instituciones económicas de ámbito bilateral, regional y multilateral. UN بل إن الأهم من ذلك ضمان التماسك فيما بين سياسات القطاع العام والبرامج التي تنتهجها المؤسسات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    En este contexto se reconoce que los enfoques sostenibles desarrollados por las empresas pueden generar beneficios como sigue: UN وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي:
    Era extraño que este último tema, elemento central de la crisis, apenas se mencionara en los debates, presuntamente porque tenía repercusiones delicadas en cuanto a las políticas seguidas por economías como las de la Unión Europea y el Japón. UN واستغرب أن هذا الموضوع اﻷخير، على أهميته بالنسبة لﻷزمة، لم يكد يذكر في المناقشات، وعزا ذلك إلى حساسية آثاره بالنسبة للسياسات التي تنتهجها اقتصادات بعينها كالاتحاد اﻷوروبي أو اليابان.
    Como resultado de la cruel política de represión que practica Israel, la población del Golán sirio ocupado ha pasado de 110.000 personas en 1967 a 20.000 personas en 1998. UN وقال إنه نتيجة لسياسة القمع والقسوة التي تنتهجها إسرائيل انخفض عدد سكان الجولان العربي السوري المحتل من ٠٠٠ ١١٠ في عام ١٩٦٧ إلى ٠٠٠ ٢٠ في عام ١٩٩٨.
    Un cambio adicional que está influyendo en la situación es la actual reforma económica hacia unas economías más orientadas al mercado, que varias Partes también están aplicando. UN وهناك تطور مكمِّل آخر يؤثر في الوضع ويتمثل في الإصلاح الاقتصادي المتواصل المفضي إلى نظم اقتصادية موجهة أكثر من ذي قبل نحو السوق تنتهجها أطراف عدة.
    El desarrollo de la agricultura ha seguido teniendo una prioridad en la política general de diversificación del Gobierno. UN ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة.
    Las políticas rígidas aplicadas por el nuevo Gobierno simplemente atizan el fuego del odio y la violencia. UN ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus