Este hecho reafirma la política fascista que Israel aplica durante el Gobierno de Rabin. | UN | وهو عمل يؤكد مرة أخرى السياسة الفاشية التي تنتهجها اسرائيل في ظل حكومة رابين. |
El éxito de nuestros esfuerzos tendientes a lograr una solución del problema depende de la voluntad política de Turquía y de las políticas que aplica. | UN | ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها. |
Denunciamos la política de asentamientos seguida por el Gobierno de Israel en la Ribera Occidental y en Gaza, así como el aumento de las actividades de esa índole en Jerusalén Oriental. | UN | ونندد بسياسة الاستيطان التي تنتهجها حكومة اسرائيل في الضفة الغربية وغزة وتزايد أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية. |
Lo anterior no es sino una expresión más de la política general seguida por Chile en las materias relativas al desarme. | UN | وما سبق ذكره ليس سوى عيﱢنة أخرى من السياسة العامة التي تنتهجها شيلي في هذه المسائل المتعلقة بنزع السلاح. |
La cuestión nuclear es, básicamente, consecuencia de la política hostil que aplican los Estados Unidos con el fin de aislar y ahogar a la República Popular Democrática de Corea. | UN | فالمسألة النووية، في الأساس، هي نتيجة للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة والتي تستهدف عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها. |
La asistencia para el desarrollo sigue siendo un complemento esencial de las políticas aplicadas por los países africanos. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية. |
Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. | UN | فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
la política que practica el Estado respecto de los derechos y las oportunidades de hombres y mujeres es coherente y continua, lo que queda demostrado por el hecho de que, aunque otro partido político ganó las últimas elecciones, el Programa de Adelanto de la Mujer ha continuado. | UN | وتتميز السياسة التي تنتهجها الدولة تجاه حقوق وفرص الرجل والمرأة بالاتساق والاستمرار، ويتأكد ذلك من واقع استمرار برنامج النهوض بالمرأة على الرغم من فوز حزب سياسي آخر في الانتخابات اﻷخيرة. |
Ese comportamiento egoísta es la razón por la que el Gobierno de los Estados Unidos está aislado en el mundo debido a las políticas que aplica. | UN | وهذا التصرف الأناني هو السبب في ما تشهده الإدارة الأمريكية من عزلة في العالم بسبب السياسات التي تنتهجها. |
Desnuclearizar la península de Corea es el objetivo de la política que aplica invariablemente el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
166. la política educativa obligatoria, general y gratuita que aplica Túnez ha permitido hacer realidad los siguientes resultados: | UN | 166- وقد مكنت السياسة التعليمية الإلزامية والعامة والمجانية التي تنتهجها تونس من تحقيق النتائج التالية: |
La República de Macedonia aplica plenamente la resolución 66/6. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس. |
- la política de buena vecindad seguida por el Gobierno del Camerún respecto de los demás países de la subregión. | UN | :: سياسة حسن الجوار التي تنتهجها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية. |
Asimismo, hemos prestado nuestro apoyo a la política de paz y de prosperidad seguida por la República de Corea. | UN | كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا. |
Acogiendo con satisfacción la política seguida por Mongolia de establecer relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y con otros Estados, | UN | وإذ ترحب بالسياسات التي تنتهجها منغوليا لإقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة للجميع مع دول المنطقة وغيرها من الدول، |
35. En los estudios de casos es considerable la diversidad de opciones de política que aplican los distintos países. | UN | 35- ويوجد ضمن دراسات الحالات قدر كبير من التنوع في مسارات السياسة العامة التي تنتهجها مختلف البلدان. |
Con todo, es aún más importante que haya coherencia entre las políticas del sector público y los programas que aplican las instituciones económicas de ámbito bilateral, regional y multilateral. | UN | بل إن الأهم من ذلك ضمان التماسك فيما بين سياسات القطاع العام والبرامج التي تنتهجها المؤسسات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Con todo, es aún más importante que haya coherencia entre las políticas del sector público y los programas que aplican las instituciones económicas de ámbito bilateral, regional y multilateral. | UN | بل إن الأهم من ذلك ضمان التماسك فيما بين سياسات القطاع العام والبرامج التي تنتهجها المؤسسات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
En este contexto se reconoce que los enfoques sostenibles desarrollados por las empresas pueden generar beneficios como sigue: | UN | وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي: |
Era extraño que este último tema, elemento central de la crisis, apenas se mencionara en los debates, presuntamente porque tenía repercusiones delicadas en cuanto a las políticas seguidas por economías como las de la Unión Europea y el Japón. | UN | واستغرب أن هذا الموضوع اﻷخير، على أهميته بالنسبة لﻷزمة، لم يكد يذكر في المناقشات، وعزا ذلك إلى حساسية آثاره بالنسبة للسياسات التي تنتهجها اقتصادات بعينها كالاتحاد اﻷوروبي أو اليابان. |
Como resultado de la cruel política de represión que practica Israel, la población del Golán sirio ocupado ha pasado de 110.000 personas en 1967 a 20.000 personas en 1998. | UN | وقال إنه نتيجة لسياسة القمع والقسوة التي تنتهجها إسرائيل انخفض عدد سكان الجولان العربي السوري المحتل من ٠٠٠ ١١٠ في عام ١٩٦٧ إلى ٠٠٠ ٢٠ في عام ١٩٩٨. |
Un cambio adicional que está influyendo en la situación es la actual reforma económica hacia unas economías más orientadas al mercado, que varias Partes también están aplicando. | UN | وهناك تطور مكمِّل آخر يؤثر في الوضع ويتمثل في الإصلاح الاقتصادي المتواصل المفضي إلى نظم اقتصادية موجهة أكثر من ذي قبل نحو السوق تنتهجها أطراف عدة. |
El desarrollo de la agricultura ha seguido teniendo una prioridad en la política general de diversificación del Gobierno. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
Las políticas rígidas aplicadas por el nuevo Gobierno simplemente atizan el fuego del odio y la violencia. | UN | ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف. |