"تنفذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicar
        
    • ejecutados por
        
    • llevan a cabo
        
    • ejecutan
        
    • apliquen
        
    • ejecuta
        
    • lleva a cabo
        
    • aplicadas por
        
    • aplican
        
    • aplicado
        
    • aplica
        
    • realizan
        
    • ejecución
        
    • realiza
        
    • práctica
        
    Todas las partes deben aplicar ahora los acuerdos plenamente para mantener el impulso. UN إن الاتفاقات يجب أن تنفذها اﻵن تنفيذا تاما جميع اﻷطراف بغية الحفاظ على الزخم.
    Cada cierto tiempo, el programa incluye una evaluación de los programas ejecutados por las ONG. UN ويشمل جدول الأعمال من آن لآخر تقييماً للبرامج كما تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Recomendaciones políticas al gobierno; coordinación de proyectos de desarrollo de la mujer que llevan a cabo organismos sectoriales UN تقديم توصيات بشأن السياسة إلى الحكومة؛ تنسيق المشاريع اﻹنمائية المتعلقة بالمرأة التي تنفذها الوكالات القطاعية
    ii) Aplicación de componentes de proyectos que ejecutan otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o instituciones nacionales; UN ' 2` تنفيذ عناصر المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛
    Instamos a los Estados parte en dicha Convención a que cumplan y apliquen seriamente las obligaciones que la misma les impone. UN ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية.
    Su oficial comandante toma las decisiones se las comunica y usted las ejecuta. Open Subtitles قائدك , هو من يتخذ القرارات يوكلها إليك و أنت تنفذها
    La ejecución de un proyecto se define como una serie de actividades y tareas de gestión que lleva a cabo un organismo a fin de asistir al FNUAP a que cumpla con su mandato. UN ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته.
    Además, la iniciativa acercó el público a las distintas políticas aplicadas por el gobierno federal. UN وفضلا عن ذلك، قاربت المبادرة بين الجمهور ومختلف السياسات التي تنفذها الحكومة الاتحادية.
    MEDIDAS QUE aplican LAS AUTORIDADES TURCOCHIPRIOTAS UN التدابير التي تنفذها السلطات القبرصية التركية فيما
    Si el código ha de ser aplicado por una corte penal internacional, habrán de fijarse penas específicas para cada delito, de conformidad con el principio nulla poena sine lege. UN وإذا كان للمدونة أن تنفذها محكمة جنائية دولية فإنه لا بد من أن تضع عقوبات محددة لكل جريمة طبقا لمبدأ لا عقوبة بغير نص.
    La segunda era permitir que retuvieran algunos de los ingresos que recaudaban al aplicar las leyes impositivas de una autoridad gubernamental más alta. UN ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى.
    Como las sanciones son obligatorias, todos los países las tienen que aplicar aun cuando no hayan tomado parte en las decisiones que han llevado a las mismas. UN وبما أن الجزاءات إلزامية، فإنه يتوجب على جميع البلدان أن تنفذها حتى ولو لم تشارك في القرارات المفضية إليها.
    28. El Sr. BUERGENTHAL desea saber si existen medidas disciplinarias que el Estado puede aplicar una vez que salen a la luz nuevas informaciones. UN ٢٨ - السيد بوارغنتال: سأل عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية يمكن للدولة أن تنفذها في حالة ظهور معلومات جديدة.
    Cuestiones de auditoría relacionadas con proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales o por gobiernos nacionales UN المسائل المتصلة بمراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية أو حكومات وطنية
    Planes y programas ejecutados por organizaciones internacionales UN المخططات والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية
    Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    Las alcaldías ejecutan directamente proyectos análogos, con apoyo de los Gobiernos de Dinamarca, los Países Bajos y España. UN وهناك مشاريع مماثلة تنفذها مكاتب رؤساء البلديات مباشرة بدعم من حكومات أسبانيا والدانمرك وهولندا.
    Lo que se necesita es un programa con visión de futuro y un plan de acción que establezca normas globales que todos los Estados partes apliquen. UN وما نحتاج إليه هو جدول أعمال استشرافي المنحى وبرنامج عمل يضع معايير عالمية تنفذها جميع الدول الأطراف.
    Sin embargo, los centros multinacionales siguen ocupándose de la ejecución de los proyectos de los organismos intergubernamentales que el PNUD financia y la CEPA ejecuta. UN ومع هذا، فان المراكز مازالت تشارك في تنفيذ مشاريع المنظمات الحكومية الدولية، التي يمولها البرنامج الانمائي، والتي تنفذها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Su objetivo es promover el cumplimiento de los derechos de las mujeres y la igualdad y equidad en todos los proyectos que lleva a cabo la municipalidad. UN وتهدف هذه اللجان إلى تعزيز إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة والإنصاف في جميع المشاريع التي تنفذها البلديات.
    Por ejemplo, las secretarías de las convenciones organizan diversas actividades de información y capacitación, y varias convenciones son aplicadas por las mismas autoridades nacionales, ya sea aduaneras, comerciales o medioambientales. UN فأمانات الاتفاقيات تقوم، مثلا، بتنظيم عدد من أنشطة الاعلام والتدريب؛ وثمة عدة اتفاقيات تنفذها السلطات الوطنية نفسها، وهي الجمارك، أو وزارة التجارة، أو وزارة البيئة.
    Tales medidas conllevan consecuencias jurídicas para las partes que no las aplican. UN وتنطوي هذه التدابير على آثار قانونية على الأطراف التي لا تنفذها.
    En total, la Administración no había aplicado todavía aproximadamente 1.800 recomendaciones relativas al período anterior a 1994. UN ومجموع التوصيات، التي قدمت قبل عام ١٩٩٤ والتي لم تنفذها اﻹدارة بعد، يبلغ حوالي ٨٠٠ ١ توصية.
    En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. UN وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة.
    Además, se incluye la gestión administrativa y financiera de las actividades de cooperación técnica que realizan las divisiones sustantivas; UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الأنشطة الاضطلاع بالتنظيم الإداري والمالي لأنشطة التعاون التقني التي تنفذها الشعب الفنية؛
    La mayor participación del FNUAP en los gastos refleja la mayor cantidad de adquisiciones de suministros que el FNUAP realiza para proyectos ejecutados por gobiernos. UN ويعكس تزايد نصيب الصندوق من الانفاق تزايد مستوى مشترياته من لوازم المشاريع التي تنفذها الحكومات.
    Como condición previa para reproducir una práctica recomendada, el gobierno interesado debe tener la capacidad necesaria para aplicarla. UN ومن الشروط المسبقة لتكرار تطبيق أفضل الممارسات أن تتوافر للحكومة التي تنفذها القدرة على التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus